Accordingly, the Office of Human Resources Management provided ECLAC with the necessary guidelines and policies as well as the required reporting requirements. |
В связи с этим Управление людских ресурсов довело до сведения ЭКЛАК необходимые руководящие принципы и политику в этой области, а также соответствующие требования по представлению отчетности. |
In addition, not all necessary provisions have been enshrined in the respective legal acts which means it no longer complies with the general and supporting interrelated legislation. |
Кроме того, в соответствующие законодательные акты не были включены все необходимые положения, что означает, что они более не согласуются с общими и вспомогательными взаимосвязанными законодательными нормами. |
The Committee of the Whole will also consider any other relevant matters which it deems necessary to be addressed as part of the preparatory process for the Conference. |
Комитет полного состава также рассмотрит любые другие соответствующие вопросы, которые, по его мнению, необходимо рассмотреть в рамках процесса подготовки к Конференции. |
New information collected since the issue of that report has been taken into account and, when necessary, previous data have been modified accordingly. |
В нем была учтена новая информация, полученная со времени публикации этого доклада, и при необходимости были внесены соответствующие изменения в ранее приведенные сведения. |
Each, according to its local circumstances, has enacted relevant legislation and endeavoured to mobilize the necessary budgetary and institutional tools to serve this purpose. |
Каждый, в соответствии со своими местными условиями, принял соответствующие законы и приложил усилия по мобилизации необходимых бюджетных и организационных инструментов для этой цели. |
This abolition may occur in the next few years, once the necessary legal, financial and technical preconditions have been met. |
Отмена смертной казни возможна в ближайшие годы, когда для этого будут созданы соответствующие юридические, финансовые и материально-технические предпосылки. |
He once again requested the United Nations to restore the original wording of previous resolutions and make the necessary changes to the draft resolution of 20 June 1997. |
Оратор вновь просит Организацию Объединенных Наций восстановить первоначальные формулировки предыдущих резолюций и внести соответствующие изменения в проект резолюции от 20 июня 1997 года. |
Malaysia recognized the need to provide the High Commissioner and the Centre for Human Rights with the necessary resources to enable them to carry out their mandates. |
Малайзия осознает, что необходимо предоставить Верховному комиссару и Центру по правам человека соответствующие ресурсы для того, чтобы они могли выполнять свои мандаты. |
Only the Security Council could take the forceful measures that were necessary if aggression was to be addressed and remedied. |
Лишь Совет Безопасности может принять действенные меры в том случае, если необходимо рассмотреть вопрос об агрессии и принять соответствующие меры. |
All nuclear States express their commitment to respect and support the relevant protocols necessary for the maximum effectiveness of the established nuclear-weapon-free zones. |
Все ядерные государства обязуются уважать и поддерживать соответствующие протоколы, необходимые для обеспечения максимальной эффективности созданных зон, свободных от ядерного оружия. |
Since observations appropriate to the indigenous populations of Sweden appeared in other parts of the concluding observations, he did not think the paragraph was necessary. |
Поскольку соответствующие замечания, касающиеся коренного населения Швеции, приводятся в других разделах проекта выводов, этот пункт представляется оратору излишним. |
This process should be completed by the end of March 1999, allowing sufficient time to make necessary changes before the Agency's internal deadline of September 1999. |
Этот процесс должен быть завершен к концу марта 1999 года, и поэтому до сентября 1999 года, когда в Агентстве должны завершиться все соответствующие мероприятия, будет достаточно времени для внесения необходимых изменений. |
Broadening child-care leave to cover either parent, and providing the funds from social insurance are necessary (but not sufficient) to overcome part of this discrimination. |
Для устранения такой дискриминации необходимо распространить отпуск по уходу за ребенком на обоих родителей, а также покрывать соответствующие расходы за счет социального страхования. |
If local action is not taken Her Majesty's Government would enforce the necessary changes; |
Если соответствующие меры на местах не будут приняты, правительство Ее Величества обеспечит внесение соответствующих изменений; |
Appropriate supportive steps, including the simplification and harmonization of programming processes and procedures, wherever necessary, will be taken by the relevant members of ACC. |
Соответствующие члены АКК будут принимать надлежащие меры поддержки, включая, когда это необходимо, упрощение и согласование процессов и процедур составления программ. |
Town halls and local police forces are required to ensure the necessary conditions for the orderly conduct of any meeting previously announced and authorized. |
При проведении любого предварительно объявленного и санкционированного публичного собрания должностные лица мэрии и местные органы полиции обязаны обеспечивать соответствующие необходимые условия. |
The relevant decisions made by the President and the Government of Ukraine have created the necessary basis for complete and responsible compliance with international obligations under the CWC. |
Соответствующие решения, принятые президентом и правительством Украины заложили необходимую основу для полного и ответственного соблюдения международных обязательств по КХО. |
The Executive Board will revise the resulting Rules of Procedure as it deems necessary and useful with a view to codifying them after a suitable period of operation. |
Исполнительный совет внесет в соответствующие правила процедуры изменения, которые он считает необходимыми и полезными, имея в виду их последующее официальное утверждение после надлежащего периода опробования. |
In practice, measures had already been taken and funds obtained from the Finance Committee of the Legislative Council to equip the necessary premises. |
Если говорить конкретно, то уже приняты соответствующие меры и получены средства по линии Финансовой комиссии Законодательного совета для оборудования необходимых помещений. |
Instituting a thorough overhaul of human resources policies and practices to ensure that all staff have the necessary skills and enjoy the requisite conditions for effective service. |
Проведение радикального пересмотра политики и практики работы с людскими ресурсами для обеспечения того, чтобы все сотрудники обладали необходимой квалификацией и имели соответствующие условия для эффективной работы. |
The impact of globalization on certain countries and sectors of society must be examined more closely, and the United Nations and other institutions must draw the necessary conclusions and formulate appropriate policy recommendations. |
Следует более тщательно изучать последствия глобализации в отдельных странах и секторах общества, а Организация Объединенных Наций и другие учреждения должны извлекать выводы и представлять соответствующие политические рекомендации. |
Mr. HUNTER (United Kingdom) said that it was not necessary to imply that the arbitral tribunal had an obligation to make arrangements. |
Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что нет необходимости указывать на то, что на арбитражном суде лежит обязательство принимать в этих случаях соответствующие меры. |
First, it is necessary that the African countries take appropriate measures to increase domestic savings and investment and to improve the efficiency of financial intermediation. |
Во-первых, необходимо, чтобы африканские страны приняли соответствующие меры, с тем чтобы увеличить внутренние накопления и капиталовложения и повысить эффективность финансового посредничества. |
It was highly important that judges should have the necessary knowledge of the Covenant in order to respond to the relevant cases. |
Крайне важно, чтобы судьи имели необходимые знания о Пакте, чтобы реагировать на соответствующие дела. |
We are also concerned that the relevant Security Council resolutions could not be implemented to the extent necessary for clarification of all remaining doubts associated with this programme. |
Нас также беспокоит то, что соответствующие резолюции Совета Безопасности не могут быть осуществлены в такой степени, чтобы развеять все остающиеся сомнения, связанные с этой программой. |