| UNFICYP urged the relevant authorities on both sides to take prompt action in such instances, including through judicial process when necessary. | В таких случаях ВСООНК настоятельно призывала соответствующие ведомства обеих сторон к принятию оперативных мер, в том числе судебно-процессуального характера, когда это было необходимо. |
| Effective service delivery, appropriate technologies and stable and predictable financing were necessary in order to move those countries towards sustainable development. | Для того, чтобы эти страны продвигались по пути достижения устойчивого развития, необходимо эффективное оказание услуг, соответствующие технологии и стабильное и предсказуемое финансирование. |
| National statistical offices and the relevant subregional, regional and international development partners will be responsible for providing the necessary monitoring information upon request. | Национальные статистические управления и соответствующие субрегиональные, региональные и международные партнеры по вопросам развития будут отвечать за представление необходимой информации о мониторинге по просьбам. |
| Given the latest developments in and around the Conference, including relevant General Assembly resolutions, the topic is timely and necessary. | С учетом самых последних событий в рамках и вокруг Конференции, включая и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, эта тема является и своевременной и необходимой. |
| It is also necessary to add provisions in 9.3.2.24 and 9.3.3.24 by analogy to 9.3.1.24. | Необходимо также добавить соответствующие положения в подразделы 9.3.2.24 и 9.3.3.24 по аналогии с подразделом 9.3.1.24. |
| The consignor or the railway shall enter all necessary information in the appropriate boxes in the consignment note. | Все сведения в накладную должны быть внесены отправителем или железной дорогой в соответствующие графы. |
| However in remote areas, it is necessary to do specific projects that support continued proactive action. | Однако в отдаленных районах требуется осуществление целевых проектов, которые бы могли поддержать соответствующие инициативы. |
| The relevant state authorities also review with trade unions issues related to working and living conditions of employees and provide necessary information to trade unions. | Соответствующие государственные органы также рассматривают совместно с профсоюзами вопросы, касающиеся условий труда и жизни работников, и предоставляют профсоюзам необходимую информацию. |
| It is possible to take a more interlinked and cross-sectoral approach within existing organizational structures, although changes to procedures and processes are necessary. | Использование более согласованного межсекторального подхода можно в значительной степени обеспечить в рамках уже существующих организационных структур, хотя при этом возникает потребность внести изменения в соответствующие процедуры и процессы. |
| This is necessary for obtaining reliable time use statistics that can answer the pertinent policy questions and be comparable across countries. | Это необходимо для получения надежных статистических данных о бюджетах времени, которые позволяют дать ответы на соответствующие вопросы политики и являются сопоставимыми по всем странам. |
| Observations on law enforcement cooperation rarely focused on legislation, although in some cases it was considered necessary to give relevant powers to law enforcement authorities. | Замечания по сотрудничеству между правоохранительными органами редко были сосредоточены на законодательстве, хотя в некоторых случаях считалось необходимым предоставить правоохранительным органам соответствующие полномочия. |
| Relevant necessary materials should be attached to the report. | К рапорту надлежит прилагать соответствующие требуемые материалы. |
| Both conducive national policies and international support are necessary in facilitating access to and encouraging the transfer of technologies related to transit transport systems and ICT. | Для облегчения доступа к технологиям, связанным с системами транзитных перевозок и ИКТ, и содействия их передаче необходимы как соответствующие национальные стратегии, так и международная поддержка. |
| It is also necessary to strengthen capacities at the country level for designing better household survey questionnaires. | На страновом уровне необходимо также расширять соответствующие возможности для разработки более полных анкет для проведения обследований домашних хозяйств. |
| Based on the idea that early ratification of the Protocol is needed, the related ministries and agencies are now having the deliberations necessary. | Исходя из необходимости скорейшей ратификации Протокола, соответствующие министерства и ведомства проводят в настоящее время необходимые обсуждения. |
| As for short-term measures, all public agencies concerned have played a part in overseeing and providing necessary means in accommodating Rohingya immigrants. | Что касается краткосрочных мер, то ту или иную роль в осуществлении надзора и предоставлении необходимых средств при устройстве иммигрантов рохинджа играют все соответствующие публичные учреждения. |
| My protocol is to provide necessary protection to persons seeking asylum, then notify the proper agency. | Мой протокол - предоставить немедленную защиту лицу, ищущему убежища, а затем уведомить соответствующие службы. |
| If you do come under attack, use the appropriate force necessary to deter or defeat that threat. | Если вы будете атакованы, используйте соответствующие средства, чтобы сдержать или устранить угрозу. |
| It has also in its possession the necessary control circuitry. | Также в его распоряжении соответствующие микросхемы контроля. |
| The parties needed to create the conditions necessary for deployment. | Для этого сторонам необходимо создать соответствующие условия. |
| For reasons of legal certainty it is necessary to include the relevant texts of such OECD documents in the Directives. | По причинам юридической определенности необходимо включить соответствующие тексты таких документов ОЭСР в эти Директивы. |
| It is also necessary to ensure that adequate national legislation exists to provide customs officials with the appropriate authority to operate effectively. | Необходимо также обеспечить, чтобы были приняты соответствующие национальные законы, предоставляющие таможенным органам надлежащие полномочия для того, чтобы они могли функционировать эффективным образом. |
| The Ministry authorities concerned shall establish the financial procedures and request the necessary credits for the committee to carry out its work. | Соответствующие органы министерства определяют финансовые процедуры и запрашивают необходимые кредиты для выполнения комитетом его работы. |
| The FIAU draws its own annual budget meant to cover the necessary expenses and is funded through the Ministry of Finance. | ГАФИ составляет свой ежегодный бюджет с учетом необходимых расходов, а соответствующие средства выделяются министерством финансов. |
| It was agreed that the current drafting of the commentary covered the relevant issues and that recommendations were neither necessary or appropriate. | Было решено, что нынешняя формулировка комментария охватывает соответствующие вопросы и что рекомендации не являются ни необходимыми, ни целесообразными. |