Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Acknowledging this was a long-term process, Mrs. Mubarak emphasized that all concerned should be committed to developing the necessary monitoring mechanisms. Признав, что это является длительным процессом, г-жа Мубарак подчеркнула, что все соответствующие стороны должны быть привержены делу разработки необходимых механизмов мониторинга.
In order to address the needs of older children and youth, targeted attention and programs are necessary. Для удовлетворения нужд и потребностей детей старшего возраста и молодежи необходимы соответствующие целевые программы и особое внимание.
If therapeutic treatment is necessary, the person concerned is referred to a specialized establishment. Если соответствующие лица нуждаются в лечении, им предлагают воспользоваться услугами более специализированных учреждений.
Training and the necessary tools for all professionals concerned have already been developed. Уже подготовлены соответствующие учебные и иные материалы для всех специалистов, которые будут задействованы в этом процессе.
For that, it was necessary to devise indicators and a system of monitoring and evaluation. Для этого должны быть разработаны соответствующие показатели и система контроля и оценки.
We continue, in our country, to develop the required infrastructure and to train the necessary staff in this field. В нашей стране мы продолжаем создавать необходимую инфраструктуру и готовить соответствующие кадры в этой области.
In the field of political participation, the necessary reforms were carried out to ensure the equal and alternative participation of women in student government bodies. В интересах активизации политической жизни были произведены соответствующие изменения, призванные гарантировать паритетное и альтернативное участие женщин в студенческих политических структурах.
The Board of Trustees and the Special Rapporteur agreed to meet annually and the secretariat introduced the necessary arrangements into the calendar of sessions for that to happen. Совет попечителей и Специальный докладчик договорились проводить подобные встречи ежегодно, и с учетом этого секретариат внес соответствующие изменения в календарь сессий.
The Bosnia and Herzegovina Council of Ministers and the Federation Government had both adopted the necessary amendments and forwarded them to their respective parliaments. Совет министров Боснии и Герцеговины и федеральное правительство приняли необходимые поправки и направили их в соответствующие парламенты.
Regarding reduced food rations in prison, the relevant authorities were aware of the need to provide prisoners with the necessary nutritional requirements. Что касается сокращенных рационов питания в тюрьмах, то соответствующие органы осознают необходимость обеспечения надлежащего питания заключенных.
The groups screen the letters and forward them to the department concerned for necessary action. Члены таких групп разбирают письма и направляют их в соответствующие ведомства для принятия необходимых мер.
The secretariat should be requested to make the necessary changes reflecting the relevant decisions made by the Conference. Секретариату следует поручить внести необходимые изменения, отражающие принятые Конференцией соответствующие решения.
The ISA and related Malaysian laws provided the necessary safeguards to ensure the rule of law is observed. ЗВБ и другие соответствующие законы Малайзии содержат необходимые гарантии для обеспечения соблюдения принципа верховенства закона.
Upon request by a judge, the relevant internal affairs bodies are obliged to adopt necessary measures. По просьбе судьи соответствующие органы внутренних дел обязаны принимать необходимые меры.
From a conceptual point of view, it is necessary to identify the appropriate prices in the data. С концептуальной точки зрения необходимо определить соответствующие цены в массиве данных.
States should take appropriate measures to ensure the effective implementation of and follow-up to the present Declaration and make the necessary resources available in this regard. Государствам следует принимать соответствующие меры для обеспечения эффективного выполнения настоящей Декларации и осуществления последующих действий в связи с ней, а также выделять на это необходимые ресурсы.
They underlined their support for all States concerned making all efforts necessary for the preparation and convening of the Conference in the nearest future. Они подчеркнули, что поддерживают все соответствующие государства, предпринимающие все необходимые усилия для подготовки и созыва такой конференции в ближайшем будущем.
The willingness of Member States to provide sufficient security resources is often influenced by their belief that the necessary resources will be provided by the private sector, and that the necessary United Nations activities will take place even without their participation. Готовность государств-членов предоставить достаточные ресурсы для обеспечения безопасности часто определяется их убежденностью в том, что необходимые ресурсы будут предоставлены частным сектором и что соответствующие мероприятия Организации Объединенных Наций будут осуществлены даже без их участия.
Aliens with three years of continuous residence in the territory of the Republic who have children born therein to a Panamanian father or mother or who have a spouse of Panamanian nationality, provided that they make the necessary statement and submit the necessary proof. Иностранцы, проживающие непрерывно в течение трех (3) лет на территории Республики, имеющие детей, родившихся в Панаме от отца и матери - граждан Панамы, или имеющие супруга (супругу) панамской национальности, при условии что они подадут декларацию и представят соответствующие документы.
But none of those initiatives will have any impact on the development of the continent if African countries themselves, supported by their development partners, do not redouble their efforts to carry out the necessary reforms and mobilize the necessary resources. Однако ни одна из этих инициатив не окажет никакого влияния на развитие континента, если сами африканские страны при поддержке со стороны своих партнеров по развитию не удвоят свои усилия, для того чтобы провести необходимые реформы и мобилизовать соответствующие ресурсы.
It was necessary to consider all of the existing entities and their respective areas of jurisdiction and whether the proposal of the Secretary-General would make it necessary to reconsider, reduce or even eliminate them altogether. Необходимо рассмотреть все существующие подразделения и их соответствующие области компетенции и вопрос о том, будет ли необходимо с учетом предложения Генерального секретаря пересмотреть, сократить или даже упразднить их.
Transfers of cases to the State Court of Bosnia and Herzegovina would commence once it had been verified that all necessary corresponding measures had been adopted within the Bosnian legal system and all necessary practical arrangements put in place. Передача дел в Государственный суд Боснии и Герцеговины начнется в тот момент, когда будет подтверждено, что в рамках боснийской правовой системы приняты все необходимые соответствующие меры и созданы все необходимые практические механизмы.
It was, however, necessary to clarify the concepts involved in the light of the debate at the Commission's sixtieth session. Необходимо, однако, уточнить соответствующие концепции в свете прений в Комиссии на ее шестидесятой сессии.
The situation concerning these carriages is unclear and it is necessary from a safety point of view to specify and clarify the requirements. Ситуация с такими перевозками неясна, и с точки зрения обеспечения безопасности необходимо указать и уточнить соответствующие требования.
(a) The agency head must establish whatever security arrangements are necessary and impose whatever conditions on the granting of access are necessary to ensure that there is no unauthorized dissemination or use. а) Руководитель учреждения должен определить необходимость в мерах безопасности и выдвинуть соответствующие условия предоставления доступа для предотвращения несанкционированного распространения или использования.