Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Thus, the Council has authority to take all necessary action, consistent with the purposes and principles of the Charter, to maintain or restore international peace and security. Таким образом, Совет уполномочен принимать все необходимые меры, соответствующие целям и принципам Устава, поддерживать или восстанавливать международный мир и безопасность.
We urge the Kosovo Serb community to act with the maturity necessary to assume their responsibilities in a truly multi-ethnic society. Мы настоятельно призываем общину косовских сербов проявить необходимую мудрость и взять на себя соответствующие обязательства в рамках подлинно многоэтнического общества.
The authorities concerned and the Council of State have considered the relevant domestic laws and regulations in order to make necessary amendments thereof in order to implement the resolution in full. Соответствующие власти и Государственный совет рассмотрели соответствующее внутреннее законодательство и постановления на предмет внесения в них необходимых поправок в целях всеобъемлющего осуществления положений резолюций.
Third, if enforcement becomes necessary, the secured creditor is saved the trouble, time, expense and risk of having to claim delivery of the encumbered assets from the grantor. В-третьих, если принудительная реализация становится необходимой, то обеспеченному кредитору не придется требовать доставки обремененных активов от лица, предоставившего обеспечение, и в связи с этим тратить свое время, а также нести расходы и соответствующие риски.
The Committee recommends that the State party take adequate measures necessary to improve the situation of asylum-seekers, especially in Ceuta and in the Canary islands. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие необходимые меры по улучшению положения просителей убежища, особенно в Сеуте и на Канарских Островах.
Instead, it is necessary that all relevant interested parties be consulted and participate in the elaboration of such an instrument. Вместо этого необходимо обеспечить, чтобы в консультациях и работе по подготовке такого документа приняли участие все соответствующие заинтересованные стороны.
The sooner the decision makers adopt the necessary legislation, the better it will be for the province to reap the benefits. Чем скорее соответствующие органы примут необходимое законодательство, тем больше возможностей появится в крае для использования возникающих преимуществ.
Provisions should be made to ensure the necessary referrals to health and social welfare services, whenever required. Следует принять меры к тому, чтобы при необходимости выдавалось направление в соответствующие лечебно-профилактические службы и службы социального обеспечения.
It further recommends that the State party allocate the necessary human and financial resources for its full implementation, and put in place appropriate coordinating, monitoring and evaluation mechanisms. Он также рекомендует государству-участнику выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для его полного осуществления и создать соответствующие координационные, контрольные и оценочные механизмы.
The information is first processed into intelligence and then sent to the relevant authorities with recommendations on what actions, if any, are necessary. На основе этой информации сначала выводятся разведывательные данные, которые затем передаются в соответствующие органы с рекомендациями относительно необходимых мер.
I am convinced that the various institutions responsible for implementing the recommendations will make the necessary adjustments to do so as soon as possible. Я убежден, что различные ответственные за выполнение этих рекомендаций структуры внесут соответствующие коррективы, с тем чтобы сделать это как можно скорее.
The Advisory Committee considers it necessary that the respective external auditors of the different entities provide advice and guidance to the IPSAS implementation teams, particularly on complex issues and accounting policies. Консультативный комитет считает необходимым, чтобы соответствующие внешние ревизоры разных структур консультировали и давали методические рекомендации группе по внедрению МСУГС, особенно по сложным вопросам и принципам учета.
It seems necessary, to combat impunity, that States should consider reviewing their legal framework, analysing the results of current policies and, where required, undertake relevant reforms. Представляется необходимым, чтобы для борьбы с безнаказанностью государства пересматривали свою правовую базу, анализировали результаты проводимой политики, а при необходимости - осуществляли соответствующие реформы.
The reports reflecting the relevant recommendations are presented as the result of these visits and necessary measures are taken based on the reports. По результатам этих визитов составляются доклады, отражающие соответствующие рекомендации; на основе этих докладов принимаются необходимые меры.
However, we believe that solutions which would clarify any ambiguities and imbue nuclear programmes with the necessary transparency could be developed within the framework of IAEA. Однако, полагаем, соответствующие решения, позволяющие устранить всякую двусмысленность и придать необходимую транспарентность ядерным программам, могут быть изысканы в рамках МАГАТЭ.
Therefore, it is crucial to strengthen safety research and the development of the necessary methodological tools and data for safety evaluations. Следовательно, крайне важно расширить исследования в области безопасности и разработать необходимые методологические средства и собрать соответствующие данные для оценки безопасности.
Before the vision statement can be defined training is necessary for the involved partners in existing directives and the technical specifications on RIS and other relevant documents. Перед тем как сформулировать общее видение, необходимо довести до сведения соответствующих партнеров существующие директивы, а также технические спецификации по РИС и другие соответствующие документы.
The United Nations offices concerned should be equipped with the necessary facilities, such as state-of-the-art simultaneous interpretation equipment, to deliver such services. Соответствующие отделения Организации Объединенных Наций для предоставления таких услуг следует оснастить необходимыми техническими средствами, такими как современное оборудование для синхронного перевода.
National institutions, as well as Governments, parliaments and other relevant stakeholders, shall take all the necessary measures to ensure the continuing operation of national human rights institutions, in accordance with the Paris Principles. Национальные органы, а также правительства, парламенты и другие соответствующие заинтересованные стороны должны предпринимать все необходимые шаги, чтобы обеспечить непрерывную работу национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами.
In many cases, international commitments have been undertaken and national policy goals have been established accordingly, but without the necessary funding to ensure implementation. Во многих случаях были приняты соответствующие международные обязательства и национальные политические цели, которые, однако, не сопровождаются выделением необходимых средств для их реализации.
The Committee will review the agenda, propose changes if deemed necessary, and adopt it as the basis for the session. Комитет рассмотрит повестку дня, предложит, если это будет сочтено необходимым, соответствующие изменения и утвердит ее в качестве основы для работы сессии.
The Contracting Parties commit to maintain the navigability of their respective sectors, undertake necessary works and not to create obstacles to navigation. Договаривающиеся стороны обязуются содержать свои соответствующие участки в судоходном состоянии, производить необходимые работы, а также не ставить препятствий или помех для судоходства.
It recommended that Grenada take all necessary measures to re-enact the Family Court Act or introduce adequate alternative legal measures to protect and strengthen family relations. Он рекомендовал Гренаде принять все необходимые меры для возобновления действия Закона о суде по семейным делам или принять соответствующие альтернативные правовые меры для защиты и укрепления семейных отношений.
The EU calls on all concerned States to ensure that the necessary legislation and infrastructure are in place to implement the CWC in an effective manner. ЕС призывает все соответствующие государства обеспечить нормативную базу и инфраструктуру, необходимые для эффективного осуществления КХО.
The Human Rights Presidency examines human rights violations allegations, and where a violation is established, contacts related institutions and ensures the implementation of necessary procedure. Президиум по правам человека изучает заявления о нарушении прав человека и в случаях, когда такие нарушения подтверждаются, обращается в соответствующие органы и обеспечивает выполнение необходимых процедур.