Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
The Heads of State consider it necessary for the relevant State structures to take measures for the further simplification of customs and transit procedures and the elimination of obstacles which restrict and complicate mutual trade and financial and banking operations. Главы государств считают необходимым, чтобы соответствующие государственные структуры предприняли меры по дальнейшему упрощению таможенных и транзитных процедур, по устранению препятствий, ограничивающих и усложняющих взаимную торговлю, финансовые и банковские операции.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the effective functioning of the Council for Children, including appropriate follow-up to its recommendations by State authorities and bodies, and implement the National Action Programme for Children. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры обеспечения эффективного функционирования Совета по делам детей, включая соответствующие меры по выполнению его рекомендаций государственными властями и учреждениями, и для осуществления Национальной программы действий в интересах детей.
By describing the way in which these bodies have addressed the human rights issue, the report seeks to provide their representatives, and society as a whole, with an instrument for evaluating this process so that the necessary corrective measures can be taken, as appropriate. Анализ деятельности этих органов в области прав человека, содержащийся в настоящем докладе, должен служить для руководителей этих органов и для общества в целом инструментом такой оценки этого процесса, которая позволяла бы принимать в случае необходимости соответствующие меры для исправления положения.
The funds needed to undertake the necessary research and analysis had been raised by the secretariat during the course of the second half of 1997 and the trust fund for UNCTAD's work on a possible multilateral framework on investment had become operational at the end of 1997. Во второй половине 1997 года секретариат мобилизовал соответствующие ресурсы для проведения необходимой исследовательской и аналитической работы, и к концу 1997 года начал функционировать целевой фонд для работы ЮНКТАД над возможными многосторонними рамками в области инвестиций.
The Council urges Member States, relevant United Nations bodies and agencies and other international agencies to provide the necessary technical and other assistance, as requested, to the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in the development of independent and impartial judicial systems. Совет настоятельно призывает государства-члены, соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные учреждения предоставлять, в случае обращения, правительствам Демократической Республики Конго и Руанды необходимую техническую и иную помощь в создании независимых и беспристрастных судебных систем.
If considered necessary, Member States with illicit drug crop cultivation should present national plans to potential donors, including bilateral and multilateral donors such as the World Bank and relevant regional banks, and should request assistance to support their efforts to eliminate illicit drug crops. В случае необходимости государствам-членам, в которых незаконно культивируются наркотикосодержащие культуры, следует представлять свои национальные планы потенциальным донорам, включая таких двусторонних и многосторонних доноров, как Всемирный банк и соответствующие региональные банки, и заручиться их помощью и поддержкой своих усилий по ликвидации незаконных посевов наркотикосодержащих культур.
The Parties shall, when necessary, conclude appropriate international agreements, including agreements among interested departments of the Parties, hold joint consultations at various levels and establish joint working bodies in the interest of the fullest possible implementation of agreements concluded among them. Стороны будут в случае необходимости заключать соответствующие международные соглашения, в том числе между заинтересованными ведомствами Сторон, проводить взаимные консультации на различных уровнях, создавать совместные рабочие органы в интересах наиболее полной реализации достигнутых договоренностей.
The Secretary suggested further that, if refinements proved necessary after an initial period of application by the Fund, appropriate provisions could be added to the Administrative Rules in due course. Далее Секретарь высказал мнение, что, если после первоначального периода применения этого механизма Фондом возникнет необходимость в дальнейшей доработке этого механизма, в Административные правила в должное время можно было бы включить соответствующие дополнительные положения.
The Group believes that the relevant bodies within the United Nations system, such as the International Narcotics Control Board (INCB) and the UNDCP, must receive the support necessary to fully and effectively implement their mandates and act as catalytic forces for action. Члены нашей группы считают, что соответствующие органы в рамках системы Организации Объединенных Наций, такие, как Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) и МПКНСООН, должны получать поддержку, необходимую для всестороннего и эффективного выполнения их мандатов, и сами стимулировать соответствующие усилия.
In addition, in every case when that is necessary, the patient is taken for an examination or treatment by specialists in the respective district hospitals or in the specialized hospital of the Ministry of the Interior in Sofia. Кроме того, в случае любой необходимости задержанных лиц направляют на обследование или лечение в соответствующие районные больницы или в специализированный госпиталь министерства внутренних дел в Софии.
It was important to have a consensus so that the Advisory Council carried the necessary weight when it made a recommendation to the King, and it was clear that if the King instructed the competent authorities to implement a recommendation, that would be done effectively. Такой консенсус действительно необходим, поскольку он придает рекомендации Консультативного совета, с которой он обращается к королю, большой вес, и совершенно очевидно, что если король распорядится, чтобы соответствующие органы руководствовались такой рекомендацией, то она будет должным образом выполнена.
Requests for assistance submitted in June, September, October, November and December 1996 remain outstanding, and it is apparent that for some of these requests no steps have yet been taken by the ministries concerned to initiate the necessary action. Просьбы об оказании помощи, которые направлялись в июне, сентябре, октябре, ноябре и декабре 1996 года, так и остались без ответа, и, как представляется, соответствующие ведомства на некоторые из этих просьб никак не отреагировали и не приняли необходимых мер.
The relevant State organs shall create the necessary conditions for the manifestation of the child's personality and the development of his talent and intellectual and physical capacities and shall open general-education and specialized schools and sports, technology and arts centres. Соответствующие государственные органы создают необходимые условия для проявления индивидуальности ребенка, для развития таланта, умственных и физических способностей, открывают общеобразовательные, специальные школы, спортивные, технические и культурные творческие центры.
Wherever subsidies or income transfers are deemed necessary for social or other national considerations, the objectives of such subsidies or transfers should be well defined and the incidence of the subsidy should not fall on the public or private utilities providing the service. Когда исходя из соображений социального характера или других национальных нужд представляется необходимым выделить субсидии или провести перераспределение доходов, цели таких субсидий или перераспределений должны быть тщательно определены, а бремя выделения субсидий не должно ложиться на государственные или частные коммунальные службы, предоставляющие соответствующие услуги.
Every State should take the appropriate steps necessary to minimize the amount of radioactive waste, taking into account social, environmental, technological and economic considerations; Каждому государству следует предпринимать соответствующие шаги для сведения к минимуму количества радиоактивных отходов, принимая при этом во внимание социальные, экологические, технические и экономические соображения.
A successful and productive World Conference will require necessary funding and other resources to carry out preparatory activities at the international, regional and national levels, and to cover the costs for the conference itself. Чтобы Всемирная конференция была успешной и результативной, потребуются соответствующие финансовые средства и другие ресурсы, необходимые для проведения подготовительных мероприятий на международном, региональном и национальном уровнях и для покрытия расходов по самой Конференции.
Once the necessary clarification had been given, there should not be any major problems. It was up to the Chairman to decide when those topics would be considered. После того как по этому вопросу будут даны соответствующие разъяснения, будут сняты все существенные проблемы и Председателю необходимо будет решить, когда именно будут рассматриваться эти вопросы.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that the Russian version of the first preambular paragraph, and of other articles of the convention, was occasionally imprecise or incorrect; he would provide the necessary corrections to the Secretariat. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что вариант первого пункта преамбулы и других статей Конвенции на русском языке содержит ряд неточностей и ошибок и что он представит Секретариату соответствующие исправления.
In this regard, we call on the international community, in particular the developed countries, to provide the necessary financial and technical resources to rescue our planet and its natural resources. В этой связи мы обращаемся к международному сообществу, и в особенности к развитым странам, с призывом предоставить соответствующие финансовые и технические ресурсы, необходимые для спасения нашей планеты и ее природных богатств.
Should the Parties fail to appoint arbitrators or to agree on the appointment of the third arbitrator within the time period indicated, the necessary appointments shall be made by the Permanent Court of Arbitration. Если в указанные сроки стороны не назначают своего арбитра и не приходят к согласию в отношении назначения третьего арбитра, соответствующие назначения делает постоянный арбитражный суд.
the Committee recommends that all necessary measures be adopted in order to amend the relevant legislation so as to bring it into conformity with articles 18 and 22 of the Covenant. Комитет рекомендует принять все необходимые меры для внесения поправок в соответствующие законы, с тем чтобы привести их в соответствие со статьями 18 и 22 Пакта.
It reiterated its offer to host the diplomatic conference to adopt the statute and was ready to do everything necessary to make it a success; it hoped that the month in which the conference would be held could be decided at the present session. Вновь подтверждая свое предложение организовать у себя дипломатическую конференцию, на которую будет возложена задача принятия устава, правительство Италии готово сделать все необходимое для обеспечения ее успешного проведения, и ему хотелось бы, чтобы уже сейчас были определены соответствующие сроки.
Not only must the most suitable and honest persons be judges, but they must also have the necessary means to enforce the decisions they reach - independently, autonomously, impartially and without harassment. Для этого требуются не только честные и соответствующие своей должности судьи, но и судьи, обладающие необходимыми полномочиями для обеспечения выполнения решений, принимаемых ими в условиях независимости, автономии, беспристрастности и отсутствия давления.
In such a case, it is necessary that substantially equivalent certification authorities recognize the services provided by each other, so their respective users can communicate with each other more efficiently and with greater confidence in the trustworthiness of the certificates being issued. В таком случае необходимо, чтобы по существу равнозначные сертификационные органы признавали предоставляемые ими услуги, с тем чтобы их соответствующие пользователи могли сноситься друг с другом более эффективно и с большей уверенностью в надежности выдаваемых сертификатов.
These funds are to provide the Tribunal with the necessary financial means to consider cases to the extent that the expenditure could not be met from the contingency funds or from transfer of funds between appropriation sections. Эта сумма призвана обеспечить Трибунал необходимыми финансовыми средствами для рассмотрения дел, если соответствующие расходы невозможно будет покрыть за счет резервного фонда или за счет перераспределения средств между различными разделами сметы.