Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
On the proposal of one delegation, the words "necessary measures" in paragraph 3 were replaced by the words "all appropriate measures", so as to accord States parties greater latitude. По предложению одной делегации слова "необходимые меры" в пункте 3 были заменены словами "все соответствующие меры" с целью предоставления государствам-участникам более широкой свободы действий.
As noted in my report, once sufficient progress has been made in regard to the political and security agreements necessary for the deployment of a United Nations peacekeeping operation, I will be in a position to make the appropriate recommendations to the Security Council. Как отмечается в моем докладе, как только будет достигнут достаточный прогресс в плане достижения политического соглашения и соглашения по вопросам безопасности, необходимых для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, я смогу представить соответствующие рекомендации Совету Безопасности.
In the context of the meeting, the Working Group reviewed all outstanding claims so that the ministries concerned could confirm the delivery of the goods in each case and issue and transmit the necessary confirmations of arrival at the earliest possible time thereafter. В рамках совещания Рабочая группа вновь рассмотрела все неурегулированные извещения о доставке товаров, по которым соответствующие министерства могли бы подтвердить доставку товаров по каждому контракту и выдать и препроводить в ближайшее возможное время необходимые подтверждения о прибытии товаров.
The Working Group reviewed all outstanding claims of delivery so that the concerned ministries could confirm the delivery and issue and transmit the necessary documents as soon as possible following the session of the Working Group. Рабочая группа рассмотрела все неурегулированные извещения о поставке, с тем чтобы соответствующие министерства могли как можно скорее после сессии Рабочей группы подтвердить поставку и оформить и препроводить необходимые документы.
Singapore is firm in its belief that the reform of the Security Council is necessary and overdue and that the change must come if the Council hopes to stay relevant in our evolving global environment. Сингапур твердо убежден в том, что необходимость реформировать Совет Безопасности назрела уже давно, и если Совет надеется сохранить свою актуальность в постоянно меняющейся мировой обстановке, ему необходимо провести соответствующие преобразования.
In that regard, we suggest that international organizations and developed countries take necessary measures to support projects and programmes in developing countries, especially in low-income countries, that could be genuinely beneficial for their development. В этой связи мы предлагаем, чтобы со стороны международных организаций и развитых стран были предприняты соответствующие шаги для поддержки тех проектов и программ в развивающихся странах, особенно в странах с низкими доходами, которые оказывают реальную поддержку в процессе их развития.
The two countries also agreed to entrust to their respective authorities the task of continuing to work together to control their common borders, fight smuggling, undertake the necessary measures to promote trade, create the conditions for economic integration and establish a common economic market. Две страны также условились возложить на свои соответствующие органы власти полномочия по продолжению совместной работы по обеспечению контроля над их общей границей, борьбе с контрабандой, принятию необходимых мер по поощрению торговли, созданию условий для экономической интеграции и учреждению общего экономического рынка.
The review provisions, it was observed, were aimed at issues arising out of possible breaches of the rules and procedures set out in the Model Law, in which deadlines would be appropriate and necessary. Было отмечено, что положения об обжаловании призваны решать вопросы, вытекающие из возможных нарушений правил и процедур, закрепленных в Типовом законе, и что в этом контексте предусмотреть соответствующие предельные сроки было бы уместно и необходимо.
To take all measures necessary to ensure that all acts of violence against journalists be investigated and that appropriate punishments are meted out (France); принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы расследовались все акты насилия в отношении журналистов и чтобы назначались соответствующие наказания (Франция);
That is necessary in order to ensure that those who trade in such weapons comply with the relevant provisions of international law, particularly international humanitarian law and international human rights law. Это необходимо для обеспечения того, чтобы те, кто торгует таким оружием, соблюдали соответствующие положения международного права, в особенности международного гуманитарного права и международного права прав человека.
With the necessary commitment and political will, resources could be mobilized in time to offset the worst effects of the crisis in the short term and effective regulatory measures could also be put in place with a view to providing long-term solutions. При наличии необходимой приверженности и политической воли соответствующие ресурсы могут быть своевременно мобилизованы для смягчения наиболее серьезных последствий кризиса в краткосрочном плане, а с целью разработки долгосрочных решений могут быть также приняты эффективные меры в нормативной области.
In order to enhance the publicity given to court proceedings the courts may when necessary notify representatives of the media and relevant civil society organizations and associations of forthcoming trials and conduct proceedings directly in enterprises, establishments and organizations. Для расширения гласности в судебной деятельности суды могут в необходимых случаях уведомлять работников средств массовой информации, соответствующие общественные объединения и коллективы о предстоящих процессах, а также проводить их непосредственно на предприятиях, в учреждениях и организациях.
The Public Employment Service is very concerned and uses its gender mainstreaming efforts in order to disseminate knowledge about the gender perspective in its work, so that colleagues have the necessary tools to work on mainstreaming. Государственная служба занятости проявляет в этом большую заинтересованность и использует свою деятельность по учету гендерного фактора, распространяя, в частности, соответствующие сведения, с тем чтобы смежные организации имели необходимые инструменты для проведения работы по учету гендерной проблематики.
Although the vast majority of small and medium-scale disasters are responded to locally by national authorities, it is necessary to strengthen regional and international preparedness and response systems for large-scale events that overwhelm local capacity to respond. Хотя на подавляющее большинство средних и мелких стихийных бедствий национальные власти реагируют на местном уровне, для крупномасштабных бедствий, которые превосходят местный потенциал реагирования, необходимо укреплять региональную и международную готовность и соответствующие системы реагирования.
To establish mechanisms to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable and disaggregated statistical data, and to take all other related measures necessary to regularly assess the situation of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Создать механизмы для сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования надежных и дезагрегированных статистических данных и принять все другие соответствующие меры, необходимые для регулярной оценки положения всех жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It recommended (a) that Chad ratify pertinent conventions and proceed with the harmonization of national legislation; (b) that the international community provide the necessary assistance, in accordance with Chad's enormous needs. Она рекомендовала а) чтобы Чад ратифицировал соответствующие конвенции и продолжил гармонизацию национального законодательства; Ь) чтобы международное сообщество оказало необходимую помощь, отвечающую огромным потребностям Чада.
This body is not set up to consider the technical details of verification, but it might consider such important questions as the level of assurance necessary and the respective advantages of national and international means of verification. Этот орган не предназначен для рассмотрения технических деталей контроля, но он может рассматривать такие важные вопросы, как уровень необходимых гарантий и соответствующие преимущества национальных и международных средств контроля.
This is necessary if these institutions are to channel the appropriate volume of loans to all the developing countries, including the middle-income countries, at rates that we can afford. Это необходимо для того, чтобы эти учреждения смогли предоставить соответствующие займы всем развивающимся странам, в том числе странам со средним уровнем дохода, под проценты, которые мы сможем возвратить.
In this regard, the General Assembly may also wish to request the funds and programmes and encourage the specialized agencies and other relevant entities of the United Nations development system to provide the necessary information on contributions to the Resident Coordinators; В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, также пожелает обратиться с просьбой к фондам и программам и призвать специализированные учреждения и другие соответствующие агентства системы развития Организации Объединенных Наций предоставить необходимую информацию о взносах координаторам-резидентам;
The Department accepted recommendation 6 and stated that the respective steering committees met regularly to review and update plans, as well as conduct necessary management arrangements for the transfer of functions from United Nations Headquarters to the Global Service Centre and from missions to the Regional Service Centre. Департамент согласился с рекомендацией 6 и заявил, что соответствующие руководящие комитеты регулярно проводят заседания с целью пересмотра и обновления планов, а также принятия необходимых мер в области управления для передачи функций Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Глобальному центру обслуживания, а функций миссий - Региональному центру обслуживания.
Through an inter-agency task force, relevant United Nations departments, agencies, funds and programmes continued contingency planning efforts to ensure that the United Nations system is sufficiently prepared and has the necessary plans and capacities in place to respond quickly and effectively to potential requests. Через межучрежденческую целевую группу соответствующие департаменты, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали разрабатывать чрезвычайные планы действий, чтобы обеспечить должную готовность Организации Объединенных Наций и наличие у нее планов и ресурсов, необходимых для того, чтобы быстро и эффективно реагировать на потенциальные просьбы.
We therefore call on all relevant United Nations system organizations and other international organizations, to actively contribute to the preparatory review process and provide all the support necessary for the successful holding of the conference; В этой связи мы призываем все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и другие международные организации активно участвовать в подготовительном процессе обзора и оказывать всю необходимую поддержку для успешного проведения конференции.
Thorough study of proposals concerning the amendments to Constitution and other legislative acts of the Republic of Azerbaijan, necessary for the accession to the Rome Statute must be realized by the relevant competent authorities of the Republic of Azerbaijan. Соответствующие компетентные органы Азербайджанской Республики должны тщательно изучить предложения, касающиеся внесения поправок в Конституцию и в другие законодательные акты Азербайджанской Республики, которые необходимы для присоединения к Римскому статуту.
The functions of these representatives include representing the workers collectively on the Occupational Health and Safety Committee, promoting health and safety at work and monitoring the working conditions and environment; the Act grants them the necessary powers and safeguards to discharge their functions effectively. В функции этих делегатов входят представительство трудящихся в комитете по вопросам безопасности и гигиены труда, содействие обеспечению безопасности и гигиены труда и контроль за условиями труда и производственной средой; для эффективного выполнения ими своих функций Закон наделяет делегатов необходимыми полномочиями и предоставляет им все соответствующие гарантии.
He agreed with the proposal to replace the term "necessary measures" with "appropriate measures" and proposed that a clear indication as to what sorts of measures were meant should be included in the commentary. Он соглашается с предложением заменить термин "необходимые меры" словами "соответствующие меры" и предлагает включить в комментарий ясное пояснение относительно того, какого рода меры имеются в виду.