Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Legal provisions on the detention of persons suspected or accused of piracy are being prepared, including provisions for ensuring the necessary conditions for temporary custody in specially equipped facilities on board military vessels. Разрабатываются соответствующие правовые нормы о содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении актов пиратства лиц, в том числе в плане обеспечения необходимых условий для временного содержания в специально приспособленных помещениях на военных кораблях.
States should adopt all appropriate measures to ensure that military lawyers, especially when they are officially appointed by a military tribunal or the executive branch, meet the necessary requirements of independence and competence set out in the Basic Principles on the Role of Lawyers. Государства должны принять все соответствующие меры с целью обеспечить, чтобы военные адвокаты, особенно когда они официально назначаются военным трибуналом или исполнительной властью, удовлетворяли требованиям независимости и компетентности, изложенным в Основных принципах, касающихся роли юристов.
It is now the responsibility of the Security Council to provide the necessary support and to ensure sustained, united and effective pressure on all concerned to obtain compliance with its decisions and create conditions for the success of a political solution as envisaged by the Action Group. В данный момент обязанность Совета Безопасности заключается в обеспечении необходимой поддержки и оказании постоянного, коллективного и эффективного давления на все соответствующие стороны для обеспечения выполнения его решений и создания условий для успешной реализации политического процесса, как это предусмотрено Группой действий.
In some cases, the necessary steps were taken (recruitment, help with returning home, learning a profession, studying a foreign language) and appropriate recommendations were made. По некоторым из них были приняты необходимые меры (трудоустройство, оказание содействия в возвращении родных из-за рубежа, приобретение профессий, обучение иностранным языкам), а также даны соответствующие рекомендации.
Pending the Council's decision on these recommendations, it is necessary to ensure that sufficient financing arrangements are in place to allow commitments to be entered into to ensure the continuity of UNMISS operations for the initial part of the 2014/15 period. До принятия Советом решения по этим рекомендациям необходимо обеспечить, чтобы на местах имелись в достаточном количестве финансовые механизмы, позволяющие принимать соответствующие обязательства для обеспечения дальнейшей деятельности МООНЮС в начале периода 2014/15 года.
The Commission keeps a record of racist, xenophobic and discriminatory incidents and files the corresponding legal complaint whenever it is deemed necessary, and issues opinions. Комиссия ведет учет всех случаев проявления расизма, ксенофобии и дискриминации и, если сочтет нужным, подает соответствующие жалобы и дает заключения.
It is essential that the parties continue to provide all the support necessary to ensure appropriate conditions for United Nations personnel on the ground and cooperate fully in facilitating the support and logistical activities of the Force. Необходимо, чтобы стороны продолжали принимать все соответствующие меры в целях создания надлежащих условий для персонала Организации Объединенных Наций на местах и всемерно содействовали материально-техническому обеспечению и снабжению Сил.
The relevant institutions of Niger were ready to contribute to the efforts of UNIDO experts with a view to mobilizing the necessary financial resources for the implementation of the newly adopted Country Programme, which was a Government priority. Соответствующие институты Нигера готовы внести свой вклад в работу экспертов ЮНИДО в целях мобилизации необходимых финансовых ресурсов для осуществления недавно принятой страновой программы, которую правительство рассматривает как приоритетную.
Pursuant to Security Council resolution 2134 (2014), the Government of the Republic of Korea has taken the measures necessary to implement paragraph 30 of that resolution, on the travel ban, through its Immigration Control Act and relevant statutes. Руководствуясь резолюцией 2134 (2014) Совета Безопасности, правительство Республики Корея приняло необходимые меры по осуществлению пункта 30 этой резолюции, касающегося запрета на поездки, опираясь на национальный Закон об иммиграционном контроле и соответствующие нормативные положения.
The competition authority intervened and held several meetings with the interested parties, ultimately submitting a report justifying the platform's initiative and requesting the authorities to issue the necessary permits to allow the platform to begin services. В это дело вмешался орган, ведающий вопросами конкуренции, который провел несколько встреч с заинтересованными сторонами и в конечном счете представил доклад об обоснованности инициативы студенческой организации и с просьбой к властям выдать ей необходимое разрешение, с тем чтобы она могла начать предоставлять соответствующие услуги.
It instructs the President of the Commission to take all necessary measures to not only support the member States in the uniform implementation of the common external tariff and the supplementary safeguard measures, but equally to create appropriate arbitration channels. Он поручает Председателю Комиссии принять все необходимые меры для того, чтобы не только оказать поддержку государствам-членам в единообразном внедрении единого внешнего тарифа и осуществлении дополнительных защитных мер, но и, помимо этого, создать соответствующие арбитражные каналы.
The Programme has contributed to addressing the direct needs and demands of the population, especially the poorest and marginalized groups, while also providing the necessary space for local government action and involvement in the efficient delivery of public services. Программа способствует удовлетворению непосредственных нужд и потребностей населения, прежде всего самых бедных слоев и маргинализированных групп, и одновременно создает необходимые условия, позволяющие местным органам власти принимать соответствующие меры и участвовать в эффективном оказании государственных услуг.
Taking into account the broad discretion that exists in establishing responsibility for offences against the foundations of the constitutional order and the security of the State, the Russian legislature introduced necessary clarifications into the relevant articles of the Criminal Code. С учетом широких пределов усмотрения в вопросах установления ответственности за преступления против основ конституционного строя и безопасности государства, российский законодатель внес необходимые уточнения в соответствующие статьи Уголовного кодекса.
The Committee stresses that senior managers and other relevant staff should be fully engaged in this process in an accountable manner and commit to bringing about the changes that are necessary if the United Nations is to evolve into a modern, efficient and well-run organization. Комитет подчеркивает, что старшие руководители и другие соответствующие сотрудники должны в полной мере участвовать в этом процессе с соблюдением требований подотчетности, а также взять на себя обязательства содействовать осуществлению перемен, которые необходимы для превращения Организации Объединенных Наций в современную, эффективную и хорошо работающую организацию.
With a view to the implementation of that recommendation, beginning in June 2013, the necessary operations had been carried out following numerous consultations between the Ministry of the Interior and Decentralization and the political blocs, including the majority and the opposition. Во исполнение этой рекомендации начиная с июня 2013 года принимаются соответствующие меры по итогам многочисленных консультаций между министерством внутренних дел и децентрализации и политическими объединениями, включая партию правящего большинства и оппозиционные партии.
The latter are not yet operational in all 10 States as not all State legislative assemblies have passed the necessary legislation. Последние имеются не во всех десяти штатах, поскольку не во всех штатах законодательные собрания приняли соответствующие законы.
The international community should ensure that peacekeeping operations had appropriate and balanced budgets, taking Governmental priorities into account, so that they enjoyed the credibility and confidence necessary to be effective on the ground. Международное сообщество должно обеспечить, чтобы операции по поддержанию мира имели соответствующие сбалансированные бюджеты, отражающие государственные приоритеты, с тем чтобы они пользовались авторитетом и доверием, необходимыми для эффективности их действий на местах.
Risk assessments should include the identification of people or communities at risk and the infrastructure necessary to their well-being, and specific language to that effect should be incorporated in the draft article. Оценки риска должны предусматривать выявление людей и общин, подпадающих под риск, а также инфраструктуры, необходимой для обеспечения их благополучия, и в проект статьи следует включить соответствующие формулировки по этому поводу.
The Committee recommends that the State party further strengthen necessary measures to ensure equal treatment for all ethnic groups thereby guaranteeing their right to a cultural identity and that the relevant recommendations made by the Independent Expert on minorities be implemented. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать необходимые меры для обеспечения равного отношения ко всем этническим группам, гарантируя таким образом их право на культурную самобытность, и осуществлять соответствующие рекомендации, вынесенные Независимым экспертом по вопросам меньшинств.
In the cases referred to by the Committee, registration had been refused for technical reasons, because the religious organizations concerned had not provided all the necessary documents. В случаях, на которые ссылался Комитет, в регистрации было отказано по техническим причинам, поскольку соответствующие религиозные организации не представили всех необходимых документов.
Similar to cluster 1, demand for national PPPs Readiness Assessments and the resulting policy recommendations is strong, and renewed efforts will have to be made to raise the extrabudgetary funding necessary to meet that demand. Как и в случае первого тематического блока, спрос на проведение оценок национальной готовности к ГЧП и на соответствующие рекомендации по вопросам политики является очень высоким, и мобилизация внебюджетных ресурсов для его удовлетворения потребует более активных усилий.
Related mechanisms, policies will be amended, supplemented and improved, effectiveness of reception and reintegration activities as well as the quality of international cooperation will be improved, ensuring the necessary funds for implementation. Будут изменены, дополнены и усовершенствованы соответствующие механизмы и средства, способствующие более отлаженным процедурам приема и реинтеграции в общество, а также повышению качественного уровня международного сотрудничества, наряду с выделением средств, необходимых для реализации таких мер.
(b) Trust is a necessary but not sufficient precondition for the exchange of micro-data between statistical agencies, relevant cooperation mechanisms need to be built over time; Ь) доверие является необходимым, но недостаточным условием для обмена микроданными между статистическими управлениями; со временем необходимо будет создать соответствующие механизмы сотрудничества;
They should include the provision of child-friendly information, advice, advocacy and access to the courts with necessary legal and other assistance; Соответствующие меры должны включать предоставление доступной и понятной детям информации, консультативную помощь, услуги адвокатов и доступ к судам в сочетании с необходимой юридической и иной помощью;
Although most countries have established a licensing system for manufacturing and transferring firearms, these laws are often outdated, inadequate or lack the necessary practical and administrative procedures to be effectively implemented. Хотя в большинстве стран созданы системы лицензирования в отношении изготовления и передачи огнестрельного оружия, зачастую соответствующие законы оказываются устаревшими, не отвечают предъявляемым требованиям или же не предусматривают необходимых практических и административных процедур для их эффективного осуществления.