Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Similarly, a number of States have included provisions in their migration and refugee statutes that reaffirm the principle of non-discrimination and mandate the specific institutions in charge of those issues to take all measures necessary to prevent discrimination against migrants and refugees. Кроме того, ряд государств включили в свои статуты, регулирующие статус мигрантов и беженцев, положения, подтверждающие принцип недискриминации и наделяющие конкретные учреждения, отвечающие за соответствующие вопросы, полномочиями принимать все необходимые меры для предотвращения дискриминации в отношении мигрантов и беженцев.
The State party should also guarantee that administrative detention for immigration purposes is justified as reasonable, necessary and proportionate in the light of the specific circumstances, and subjected to periodic evaluation and judicial review, in accordance with the requirements of article 9 of the Covenant. Оно должно также обеспечить гарантии того, что административное задержание для иммиграционных целей является обоснованным, необходимым и адекватным с учетом конкретных обстоятельств, и должно периодически пересматривать соответствующие дела, в том числе в судебном порядке, в соответствии с требованиями статьи 9 Пакта.
Having carefully reviewed all aspects of the request, the Executive Secretary has concluded that no correction of the relevant Governing Council decisions is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claims in question. Тщательно рассмотрев все аспекты этой просьбы, Исполнительный секретарь пришел к выводу об отсутствии необходимости внесения каких-либо исправлений в соответствующие решения Совета управляющих и принятия в соответствии со статьей 41 Регламента каких-либо мер в отношении данных претензий.
Victim advocates will inform complainants, victims and children fathered by United Nations staff or related personnel of their rights and entitlements and refer them and, when necessary or requested, accompany them, to appropriate services. Эти адвокаты будут информировать заявителей жертв и детей, родившихся от сотрудников Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала, об их правах и причитающихся пособиях и будут направлять их, при необходимости или по их просьбе, в соответствующие службы и сопровождать их.
According to the report, abortion is a criminal offence in Tuvalu, but there are some situations in which the court would accept an adequate defence for a charge of abortion, for example, if it was necessary to preserve the health of the mother. Как указывается в докладе, аборт является уголовно наказуемым преступлением в Тувалу, однако существуют некоторые ситуации, когда суд может учесть соответствующие обстоятельства в пользу аборта, например, если это необходимо для сохранения здоровья матери.
However, some EU countries mentioned that the information presented to the public does not always contain all the necessary details on the process and that EIA reports are not always made publicly available because of the authorities' concerns over violation of copyright laws. Однако некоторые страны ЕС отметили, что представляемая общественности информация не всегда содержит все необходимые подробные сведения о процессе и что отчеты об ОВОС не всегда обнародуются, так как соответствующие органы опасаются нарушения авторских прав.
Furthermore, the conditions necessary for the safe and sustainable return of those newly displaced, as well as those displaced for a number of years, need to be put in place. Кроме того, необходимо создать соответствующие условия для безопасного и планомерного возвращения новых перемещенных лиц, а также лиц, покинувших свои дома несколько лет назад.
The enforcement of States' obligation to prosecute IHL violators through the relevant human rights mechanisms undoubtedly enhances the effectiveness of IHL by providing the necessary deterrence to perpetrators of the worst forms of human rights violations committed in the significantly more dangerous context for civilians of armed conflict. Принуждение государств через соответствующие правозащитные механизмы выполнять свои обязательства по обеспечению судебного преследования лиц, нарушивших нормы МГП, несомненно повышает эффективность МГП, обеспечивая необходимое сдерживание лиц, виновных в нарушении прав человека в худших формах, совершенных в существенно более опасном для гражданских лиц контексте вооруженного конфликта.
These advancements must be supported with great urgency because it will take decades to realize the necessary technological innovations, to develop related markets for new technologies and to expand related production capabilities. Поддержку в развитии таких передовых технологий необходимо оказывать в самом срочном порядке, поскольку потребуются десятилетия для того, чтобы внедрить необходимые технологические новшества, создать соответствующие рынки для новых технологий и расширить соответствующий производственный потенциал.
For example, in a case between an employer and an individual employee, was it necessary for the latter to invoke the relevant provisions of the Constitution? Например, должен ли отдельный работник в своей жалобе о его или ее дискриминации работодателем ссылаться на соответствующие положения конституции?
With the assistance of the CTC's counter-terrorism experts, we have identified areas that need to be strengthened in our legislative framework for combating terrorism, and we are taking the necessary corrective actions. При содействии экспертов КТК в области борьбы с терроризмом нам удалось выявить области, требующие укрепления законодательных рамок по борьбе с терроризмом, и в настоящее время мы производим соответствующие коррективы.
Together with other law-enforcement agencies, the procuratorial authorities are also studying the circumstances and reasons that tend to encourage unlawful criminal prosecutions and are taking the necessary steps to prevent and prohibit such action. Помимо вышеназванных действий органами прокуратуры совместно с другими правоохранительными органами изучаются условия и причины, способствующие незаконному привлечению граждан к уголовной ответственности, и принимаются соответствующие меры по предотвращению и недопущению таких фактов.
For instance, "reasons" are requested if the change from the previous month/year is very large and this facilitates the making of necessary adjustments; Например, предлагается дать соответствующие "объяснения" в том случае, если изменения по сравнению с предыдущим месяцем/годом являются весьма большими, и это облегчает процесс внесения требуемых корректировок;
The Committee urges the State party to amend the Master Plan for Child Labour, Child Labour Act and other relevant legislation so that the necessary regulation of child labour applies to all areas of work, including the informal sector of the economy. Комитет настоятельно призывает государство-участник внести изменения в Генеральный план в области детского труда, Закон о детском труде и другие соответствующие законодательные акты, с тем чтобы необходимое регулирование практики детского труда применялось ко всем видам работ, включая неформальный сектор экономики.
These and other social welfare measures for children and their families create the necessary framework, in accordance with international standards, for the full physical and spiritual development of children. Эти и другие меры социальной защищенности детей и семей, в которых они воспитываются, создают необходимые и соответствующие международным стандартам условия для полноценного физического и духовного развития детей.
In any case where overtime was actually granted without the necessary authority, the Agency will endeavour to obtain the appropriate approvals or recover the amount in question. Применительно ко всем случаям, когда оплата сверхурочной работы была фактически произведена без надлежащего разрешения, Агентство попытается получить необходимые разрешения или взыскать соответствующие суммы.
The Sudanese authorities concerned, including the government of southern Sudan, the international agencies and the donors, must act immediately and massively expand their presence in all parts of the south, provide the necessary relief and protection and start to reconstruct the infrastructure. Соответствующие органы власти, в том числе правительство южной части Судана, международные организации и доноры, должны действовать безотлагательно и многократно расширить свое присутствие на юге страны, в целом обеспечить необходимую помощь и защиту и начать восстановление инфраструктуры.
The Commission should be a purely advisory body, competent to advise all relevant United Nations entities whenever necessary, while the Department of Peacekeeping Operations would play a crucial role in making the Commission's recommendations operational and implementing them. Комиссия должна быть исключительно консультативным органом, наделенным полномочиями консультировать, в случае необходимости, все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций, в то время как Департамент операций по поддержанию мира призван играть важную роль в обеспечении популяризации рекомендаций Комиссии и в обеспечении их осуществления.
The speaker felt it necessary that the parties resume negotiations in order to find a peaceful and final solution to the dispute as soon as possible, which was addressed in the draft resolution now before the Committee. Оратор считает необходимым, чтобы соответствующие стороны возобновили переговоры, с тем чтобы в кратчайший срок найти мирное и окончательное решение этому спору, о чем говорится в проекте резолюции, представленном на нынешнем заседании Комитета.
It is also necessary to engage new actors, namely, the multinational corporations active in Africa in the NEPAD process, and encourage them by offering appropriate incentives to participate actively in the implementation of NEPAD. Необходимо также привлечь новых участников, а именно - многонациональные корпорации, активно действующие в Африке, к процессу НЕПАД и поощрять их, предлагая им соответствующие стимулы для активного участия в осуществлении НЕПАД.
However, the KP Participant countries considered it necessary to voluntarily fulfill the KPCS minimum requirements at the national level and have adopted relevant laws and/or executive acts to that effect, resulting in its provisions having the force of national law in Participant countries. Однако страны, являющиеся участниками КП, сочли необходимым добровольно выполнять минимальные требования ССКП на национальном уровне и с этой целью приняли соответствующие законы и/или постановления, в результате чего ее положения приобрели статус национальных законодательных норм в странах-участниках.
I would also encourage members to submit their draft resolutions and decisions as early as possible to give delegations enough time to seek the necessary instructions from their capitals and to consult sufficiently, so that the texts finally adopted reflect the greatest possible degree of agreement. Я хотела бы также призвать делегации представлять проекты резолюций и решений как можно раньше, с тем чтобы делегации могли запрашивать необходимые указания из своих столиц и проводить соответствующие консультации, благодаря чему принятые в конечном итоге тексты будут в наиболее полной мере отражать достигнутый консенсус.
High quality and experienced humanitarian coordinators and resident coordinators who can provide a comprehensive vision for the humanitarian presence in the field, while engaging relevant authorities when necessary, are essential. Важно обеспечить наличие высококвалифицированных и опытных координаторов гуманитарной помощи и координаторов-резидентов, которые могут представить всеобъемлющую картину гуманитарного присутствия на местах, привлекая при этом к участию, по мере необходимости, соответствующие органы власти.
If in the opinion of a penitentiary judge a decision which is not within the scope of his competences is necessary, especially a decision of an administrative character, he notifies about his observations a competent authority and forwards to it his relevant conclusions. Если, по мнению пенитенциарного судьи, необходимо принять решение, которое не входит в его компетенцию, особенно решение административного характера, он уведомляет о своих замечаниях компетентный орган и направляет ему свои соответствующие заключения.
It is not necessary for the heads of indictment and the penalties provided to be identical in the law of the requesting State and in French law. Не обязательно, чтобы соответствующие нормативные положения и предусмотренные меры наказания были идентичными в законодательстве запрашивающего государства и в законодательстве Франции.