Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
The activities of all religious fundamental organization or groups having a bearing on peace, communal harmony and security of the country are under constant watch by law enforcement agencies and requisite action is taken against them, wherever necessary, including imposition of ban. Деятельность всех религиозных фундаменталистских организаций и групп, оказывающих влияние на мир, гармонию между общинами и безопасность в стране, находится под непрерывным наблюдением правоохранительных органов; при необходимости в отношении них принимаются соответствующие меры, в частности, может устанавливаться запрет на их деятельность.
On land issues, the delegation explained that the land law and other relevant regulations, as well as the necessary mechanisms for implementation, were in place to protect the rights of the people. Отвечая на вопросы о земле, делегация пояснила, что действуют земельное законодательство и другие соответствующие нормы, а также необходимые механизмы их осуществления, которые защищают права граждан.
When it is necessary to respond to a question, we do so through the appropriate media: press release, tweet, comment on one of our users' blogs, personal mail or message or phone call, etc. Когда необходимо ответить на какой-либо вопрос, мы делаем это через соответствующие СМИ: пресс-релизы, сообщения в "Твиттере", комментарии в блоге одного из наших пользователей, личное электронное письмо, личное сообщение, телефонный звонок и т.д.
In some cases, owing to the length of time necessary for agreement on the report, new or amended legislation or measures had become available, and where appropriate those were reflected in footnotes. В ряде случаев в период, который был необходим для согласования доклада, принимались новые законодательные акты или вносились поправки в действующее законодательство или же осуществлялись дополнительные или совершенствовались соответствующие мероприятия, и в надлежащих случаях это было указано в сносках.
Likewise, the Supreme Court has issued a directive requiring the Government to formulate appropriate legislation and conduct the necessary inquiries and investigations into cases of disappearances through the commissions created on the basis of that legislation. Аналогичным образом Верховный суд издал постановление, требующее от правительства разработать соответствующие законы и провести необходимые дознания и расследования по случаям исчезновения людей силами комиссий, созданных на основе таких законов.
The National Institute of Indigenous Affairs, through relevant programmes, guarantees indigenous communities access to justice providing them with the necessary resources and legal aid, which can also be used to file lawsuits against officials who violate the application of the existing legal framework. Национальный институт по делам коренных народов через соответствующие программы гарантирует коренным общинам доступ к правосудию, предоставляя им необходимые ресурсы и правовую помощь, которые можно использовать также для возбуждения исков против должностных лиц, нарушающих правила применения существующей правовой базы.
The adoption of a new Criminal Code, which will also include other necessary standards under the Convention, for technical reasons not included in the amendments, is planned for 2013. На 2013 год запланировано принятие нового Уголовного кодекса, в который будут включены и другие соответствующие Конвенции необходимые стандарты, до этого не включенные в состав вышеописанных поправок по техническим причинам.
A key goal of the Framework is that within one year, an individual will know whether their qualifications will be recognized, or be informed of the additional requirements necessary for registration, or be directed toward related occupations commensurate with their skills and experience. Основная цель стратегии заключается в том, чтобы в течение одного года человек узнал решение о признании своей квалификации или был проинформирован о необходимости выполнения дополнительных требований для регистрации, либо был переориентирован на родственные профессии, соответствующие его навыкам и опыту.
Greater predictability was necessary both to increase the availability of all the capabilities needed and to broaden the base of troop contributors, as many countries with long planning horizons had to complete comprehensive political processes prior to a deployment. Необходимо повысить предсказуемость для того, чтобы обеспечить большую доступность всех необходимых возможностей и чтобы расширить число стран, предоставляющих воинские контингенты, поскольку многим странам, придерживающимся принципа долгосрочного планирования, нужно предварительно завершить все соответствующие политические процессы, предшествующие развертыванию войск.
Context-specific responses are necessary, as the long-standing clout of political and religious power structures in local communities continues to contribute to government inaction, even in countries that are party to human rights treaties that condemn harmful practices. Требуются соответствующие конкретному контексту меры, поскольку длительное влияние пребывающих во власти политических и религиозных структур в местных общинах продолжает способствовать бездействию правительств, даже в тех странах, которые являются участниками договоров по правам человека, осуждающих пагубные виды практики.
In this context, the Conference of the States Parties will need to develop sound methods and formulate the necessary action to increase the capacity of countries to fully implement the United Nations Convention against Corruption, where required. В связи с этим Конференции Государств-участников необходимо разработать надежную методику и определить соответствующие меры, призванные при необходимости способствовать укреплению потенциала стран для всестороннего осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
It was not necessary to amend the Protocol to do so, since its preamble provided clearly that parties should take appropriate measures to protect human health and the environment against adverse effects of human activities likely to modify the ozone layer. Для этого нет необходимости вносить поправку в Протокол, поскольку в его преамбуле четко оговаривается, что Стороны должны принимать соответствующие меры для охраны здоровья человека и окружающей среды от неблагоприятного воздействия антропогенной деятельности, которая может привести к изменению озонового слоя.
However, surveys still had to be conducted and it was still necessary to combine different sources of information - surveys and administrative data - to prepare the national accounts. Однако по-прежнему требовалось проводить соответствующие обследования, и в этой связи все еще необходимо совмещать различные источники информации - обследования и административные данные - для подготовки национальных счетов.
The Assembly requested the Secretary-General to ensure, before delegating such authority, that well-designed mechanisms of accountability, including the necessary internal monitoring and control procedures, as well as training, were put in place. Ассамблея просил Генерального секретаря удостовериться, прежде чем делегировать соответствующие полномочия, в наличии продуманных механизмов обеспечения подотчетности, включая необходимые процедуры внутреннего надзора и контроля, а также профессиональной подготовки.
Lebanon kindly requests you to take such measures as are appropriate and necessary to ensure that the various United Nations bodies and specialized agencies investigate this environmental disaster and deal with its repercussions. Ливан просит Вас принять соответствующие меры, необходимые для обеспечения того, чтобы различные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций изучили эту экологическую катастрофу и приняли меры для ликвидации ее последствий.
Alternatively, actions to be taken after the end of active hostilities would be identified as GE.-60585"necessary and appropriate measures." Действия же, подлежащие реализации после окончания активных военных действий, идентифицировались бы как "необходимые и соответствующие меры".
We call upon all parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, show the necessary flexibility as appropriate, give full play to initiative and creativity and demonstrate determination and sincerity in resuming negotiations. Мы призываем все соответствующие стороны проявить в высшей степени ответственное и конструктивное отношение и, при необходимости, надлежащую гибкость, давая дорогу свободной инициативе и творческому подходу, и, продемонстрировав решимость и искренность намерений, вновь сесть за стол переговоров.
In addition, in case of radiological contamination from orphan sources, protocols for the allocation of specific national funds are considered important for the safe handling of the resulting contaminated material and necessary associated clean-up activities. Кроме того, было признано, что в случае радиологического заражения от бесхозных источников важное значение для обеспечения безопасного обращения с зараженным материалом и проведения необходимых сопутствующих очистных работ имеют соответствующие нормативные положения о выделении средств из целевых национальных фондов.
Members expressed their respective views and understandings on, and reaffirmed the vital importance of this matter, stressing the necessary close cooperation needed in the United Nations system, including the Council, on this issue. Члены Совета высказали свои соответствующие мнения и понимания и вновь подтвердили жизненно важное значение этого вопроса, подчеркнув необходимость тесного сотрудничества по этому вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Совет.
On humanitarian grounds, the Group strongly encourages relevant authorities to take the steps necessary to provide refugees in Gihembe and other refugee camps with appropriate refugee status. Руководствуясь гуманитарными соображениями, Группа настоятельно призывает соответствующие власти принять необходимые меры для того, чтобы беженцы в Гихембе и в других лагерях беженцев получили соответствующий статус беженцев.
With the ratification of each of these instruments, necessary amendments were made to the Iceland Criminal Code, both with respect to criminalization of relevant crimes and jurisdiction. После ратификации каждого из этих документов в Уголовный кодекс Исландии были внесены необходимые поправки, касающиеся как установления уголовной ответственности за соответствующие преступления, так и вопросов юрисдикции.
Parties to the 1988 Convention are required to establish money-laundering as a punishable offence and to adopt the measures necessary to enable the authorities to identify, trace and freeze or seize the proceeds of drug trafficking. Сторонам Конвенции 1988 года надлежит выделить отмывание денег в состав преступления, подлежащего наказанию, и принять необходимые меры для того, чтобы соответствующие органы могли выявлять, отслеживать и замораживать или арестовывать доходы от незаконного оборота наркотиков.
But if human rights were the constituent elements of well-being when there is no poverty, the corresponding obligations would cover all policies that are necessary to eradicate poverty. Но если права человека были бы составными элементами благосостояния, не совместимого с нищетой, то соответствующие обязательства охватывали бы все меры политики, необходимые для искоренения нищеты.
This work will continue with the development of appropriate training and information materials and with support to countries in the preparation of the necessary legal framework for the introduction of by-catch reduction technologies. Эта работа будет продолжена: будут разрабатываться соответствующие учебные и информационные материалы, а странам будет оказываться поддержка с подготовкой необходимой правовой базы для внедрения методов сокращения прилова.
That delegation was of the view that the establishment of proper guidelines and relevant criteria was necessary to ensure the highest degree of safety of NPS applications. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, необходимо разработать надлежащие руководства и установить соответствующие критерии для обеспечения максимальной степени безопасности использования ЯИЭ.