Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
The Council coordinates among the authorities providing special-needs services, empowers them to perform their respective roles, reviews laws and legislation concerning persons with special needs and seeks to develop those laws and propose any necessary amendments. Совет координирует деятельность органов, оказывающих услуги лицам с особыми потребностями, уполномочивает их выполнять соответствующие функции, осуществляет обзор законов и законодательной базы в отношений лиц с особыми потребностями и стремится совершенствовать эти законы и предлагать необходимые поправки.
In the meantime, an Elderly Care Unit at the General Hospital provides full-time care for five residents and offers respite to others in the community as and when necessary. Отделение ухода за престарелыми при больнице общего профиля также осуществляет постоянный уход за пятью престарелыми пациентами и оказывает соответствующие услуги на временной основе, если и когда это необходимо.
Therefore, the Government of Namibia makes appropriate policy interventions and formulates strategies deemed necessary to ensure achievement of national development objectives, as well as the internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals. С учетом этого правительство Намибии принимает соответствующие политические меры и разрабатывает стратегии, которые являются, по его мнению, необходимыми для реализации задач национального развития, а также согласованных на международном уровне целей в области развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Human Rights Inquiry Commission of the Parliament, among other human rights-related duties, examines allegations of human rights violations and related applications as it deems necessary and submits them to relevant authorities. Следственная парламентская комиссия по нарушениям прав человека, среди прочих, связанных с правами человека обязанностей, рассматривает утверждения о нарушении прав человека и другие схожие заявления, какие она сочтет необходимыми, и передает их в соответствующие органы.
79.100. Continue its efforts to ensure the necessary protection of the rights of foreign workers and find the appropriate solutions to the illegal residents (Algeria); 79.101. 79.100 продолжать свои усилия по обеспечению необходимой защиты прав иностранных трудящихся и найти соответствующие решения проблемы незаконно проживающих в стране лиц (Алжир);
The delegation stated that it was necessary to proceed cautiously, beginning with sensitizing the public in order to pave the way for the establishment of a Human Rights Commission, and that the relevant draft legislation was already in place. Делегация заявила, что в связи с созданием Комиссии по правам человека необходимо применять осторожный подход, предусматривающий на начальном этапе информирование общественности, и что соответствующие законопроекты уже разработаны.
With only five years left until the target date of 2015, this meeting provides us with a unique opportunity to review the progress made, draw lessons learned and chart out a plan of action that creates the necessary impetus for the attainment of all the MDGs. С учетом того, что до установленного срока - 2015 года - осталось всего пять лет, следует отметить, что это заседание предоставляет нам уникальную возможность провести обзор достигнутого прогресса, извлечь соответствующие уроки и наметить план действий, который придаст необходимый импульс процессу достижения всех ЦРДТ.
It also urged the relevant international organizations, financial institutions and donors to support and provide the necessary technical and financial assistance to the States most affected by the transit of illicit drugs and to Afghanistan. Она также настоятельно призвала соответствующие международные организации, финансовые институты и доноров оказывать государствам, в наибольшей степени затронутым проблемой транзита запрещенных наркотиков, и Афганистану поддержку и необходимую техническую и финансовую помощь.
In light of the recommendation by the Government Council for Human Rights that the Government of the Czech Republic should compensate women who had been sterilized without consent, he asked whether the relevant data had already been collected and the necessary investigations carried out. В свете рекомендации Правительственного совета по правам человека о том, что правительство Чешской Республики должно выплатить компенсации женщинам, подвергнутым стерилизации без их согласия, он спрашивает, были ли уже собраны соответствующие данные и проводилось ли необходимое расследование.
If facilitating the exchange in biological sciences and technology, including equipment and material for peaceful purposes, is a legitimate goal under the BTWC, appropriate export controls are necessary in order to ensure that only purposes not prohibited by the Convention are undertaken. Если облегчение обменов, в том числе оборудованием и материалами для мирных целей, в сфере биологических наук и технологии является законной целью в рамках КБТО, то необходимы соответствующие меры экспортного контроля для обеспечения того, чтобы реализовывались только цели, не запрещенные Конвенцией.
Parties are encouraged to use existing coordinating mechanisms, such as national coordinating committees for issues related to the Convention, making the necessary adjustments, if relevant, to address the factors triggering the review and updating of their national implementation plans. Сторонам предлагается использовать существующие координационные механизмы, такие, как национальные координационные комитеты по вопросам, касающимся Конвенции, внося в них, если это целесообразно, соответствующие изменения для учета факторов, вызывающих необходимость проведения пересмотра и обновления национальных планов выполнения.
To incur necessary expenses, subject to the availability of resources, and within his overall budgetary authority, to cover the activities outlined in decision 9/CMP.; ё) нести соответствующие расходы, при условии наличия ресурсов и в рамках его общебюджетных полномочий, в связи с деятельностью, предусмотренной в решении 9/СМР.;
Effective implementation of the Basel Convention requires that legislation be in place and that enforcement agencies, including customs, be provided with the necessary skills, knowledge and facilities to monitor shipments of hazardous wastes and to detect illegal shipments of such wastes. Для эффективного осуществления Базельской конвенции необходимо, чтобы действовало соответствующее законодательство и чтобы правоохранительные органы, включая таможню, имели соответствующие практические навыки, знания и материальную базу, которые необходимы для обеспечения контроля за поставками опасных отходов и обнаружения нелегальных партий таких отходов.
The Human Rights Commissioner of the Council of Europe was of the view that these laws should be abolished and recommended that Denmark should take the steps necessary in this regard. Комиссар по правам человека Совета Европы заявил, что, по его мнению, такие законы должны быть отменены, и рекомендовал Дании принять соответствующие необходимые меры.
National focal points will be strengthened to help participating countries evaluate and implement regional Afghan Government will distribute the relevant papers from this Conference to the national focal points and lead necessary follow-up measures; необходимо укрепить национальные координационные центры, которые призваны оказывать помощь странам-участницам в оценке и осуществлении региональных инициатив, а правительство Афганистана должно распространить соответствующие документы настоящей конференции среди национальных координаторов и предпринять необходимые последующие меры;
The Ethics Office considers it necessary, in light of its own experience and feedback from both United Nations staff and PwC, to review the current online disclosure form and accompanying guidelines. Бюро по вопросам этики считает необходимым в свете своего собственного опыта и информации, полученной от сотрудников Организации Объединенных Наций и ПВК, пересмотреть нынешнюю электронную форму раскрытия информации и соответствующие руководящие принципы.
With regard to the role of the secretariat, it was agreed that it should be carrying out the secretariat's functions without undertaking more technical work, which would be best carried out by a specific centre with the necessary resources and relevant expertise. В отношении роли секретариата было решено, что он должен выполнять функции секретариата, не занимаясь технической работой, которая будет более эффективно выполняться конкретным центром, имеющим необходимые ресурсы и соответствующие экспертные знания.
We acknowledge that CD members might have differing views on some of these individual issues; we should nevertheless address all relevant questions, and we should do so openly, constructively and with the necessary sense of realism. Мы признаем, что члены КР могли бы иметь различающиеся взгляды по некоторым из этих отдельных проблем; тем не менее нам следует затрагивать все соответствующие вопросы, и нам следует делать это открыто, конструктивно и с необходимым чувством реализма.
Transnational fraud consists of activities that are undertaken within individual States and that can usually be prevented by measures at the national level if the appropriate officials have the necessary information in time to act on it. Транснациональное мошенничество состоит из деяний, которые совершаются в рамках отдельных государств и которые, как правило, можно предупредить с помощью мер, принимаемых на национальном уровне, если соответствующие должностные лица располагают необходимой информацией, полученной своевременно, с тем чтобы предпринять соответствующие действия.
Taking into account the drafting history and precedents, the section was to be narrowly construed and the affront and insult to Mohammad which could be understood to be conveyed could not be assumed with the necessary certainty to be a punishable offence. Принимая во внимание историю возникновения рисунков и соответствующие прецеденты, положения этой статьи следует толковать узко, вследствие чего нельзя с необходимой долей уверенности утверждать, что речь идет о публичном оскорблении и унижении Мухаммеда, которые являлись бы наказуемым преступным деянием.
However, the international community must not take the place of national authorities in the task of establishing or strengthening the rule of law; rather, it must provide only the support necessary, without conditions, when those authorities request it. Однако международное сообщество не должно брать на себя функции национальных властей в вопросе установления или укрепления верховенства права; не выдвигая никаких условий, оно должно оказывать только необходимую поддержку, когда о ней просят соответствующие органы.
Therefore, it encourages relevant authorities of countries in the region and the world to cooperate and unify together and taking all necessary measures to achieve peace and happiness for human beings and, especially, harmony among all religions. Поэтому правительство призывает соответствующие власти стран региона и мира сотрудничать, взаимодействовать и принимать все необходимые меры для достижения мира и счастья людей и особенно согласия между всеми религиями.
To further study these issues the necessary variables would include density, land use mix, network characteristics, aesthetic qualities, regional structure, trip frequency, destination choice, mode choice, and total vehicle kilometres travelled. Для дальнейшего анализа этих вопросов необходимо использовать соответствующие переменные, к которым следует отнести плотность населения, структуру землепользования, сетевые характеристики, эстетические качества, региональную структуру, частотность поездок, выбор маршрутов, выбор средств передвижения и общую протяженность поездок с использованием автотранспортных средств в километрах.
Prior to the complaint, the necessary procedures must be carried out with the relevant administrations and the complaint has no effect on deadlines for appeals, including in the competent courts. Подаче жалобы должны предшествовать необходимые обращения в соответствующие административные органы, при этом подача жалобы не приводит к сокращению сроков, в которые подается обжалование, в частности в компетентные судебные органы.
(b) The Executive Director or his/her delegate may establish such policies and procedures as he/she may deem necessary for the administration and implementation of these Rules. Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала соответствующие полномочия, может устанавливать такую политику и процедуры, которые он/она может счесть необходимыми для обеспечения применения и осуществления настоящих Правил.