Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
In accordance with this conception, and for a better understanding of complex situations involving freedom of religion and belief, the Special Rapporteur recommends that he should be provided with the necessary resources to undertake a study on "proselytism, freedom of religion and poverty". В соответствии с этой концепцией и для лучшего понимания сложных ситуаций, касающихся свободы религии и убеждений, Специальный докладчик рекомендует предоставить в его распоряжение соответствующие средства, с тем чтобы он мог предпринять исследование по теме "прозелитизм, свобода религии и бедность".
That situation begged the question which task the international community should tackle first: building the necessary social and economic institutions to minimize the possibility of conflict or bolstering a military response to prevent a conflict from spreading. В связи с этим возникает вопрос, какую задачу следует в первую очередь решать международному сообществу - создавать соответствующие социальные и экономические структуры, с тем чтобы уменьшить возможность возникновения конфликтов или активизировать военные действия, с тем чтобы не допускать их распространения.
To prevent discrimination of women as a result of entering marriage or motherhood, and to protect their right to employment, member states shall take necessary measures to ensure: Для предупреждения дискриминации в отношении женщин по причине замужества или материнства и гарантирования им эффективного права на труд государства-участники принимают соответствующие меры для того, чтобы:
Pursuant to the requirements of article 4, Armenia has taken the necessary legislative, administrative and other steps to implement the Convention. Thus, the Armenian Constitution guarantees protection of the fundamental rights and freedoms of citizens in accordance with the norms of international law. В соответствии с требованиями статьи 4 Армения приняла соответствующие законодательные, административные и другие меры для осуществления положений Конвенции. Конституцией Армении гарантируется защита основных прав и свобод граждан в соответствии с нормами международного права.
The Committee recommends that all efforts be made so that such women may exercise their right to health and receive proper care and the necessary information from medical and paramedical personnel as part of basic respect for their human rights. Комитет рекомендует принять все необходимые меры для того, чтобы женщины могли осуществить свое право на охрану здоровья и получали соответствующие медицинские услуги и необходимые консультации от врачей и младшего медицинского персонала, что является элементарным условием соблюдения их прав человека.
The European Union sincerely hopes that these developments will continue and that the necessary administrative measures will be taken by the States concerned to enable the witnesses summoned by the Tribunal to travel there in order to appear before it. Европейский союз искренне надеется, что события будут и впредь развиваться в этом направлении и что соответствующие государства предпримут необходимые административные меры, с тем чтобы вызываемые в Трибунал свидетели могли приезжать для дачи показаний.
It was then that we as leaders made a number of pledges and committed ourselves to effecting necessary and appropriate changes to reshape and reform the United Nations. Тогда мы, лидеры, приняли ряд обязательств и подтвердили наше стремление осуществить необходимые соответствующие эффективные изменения с целью изменения и реформирования Организации Объединенных Наций.
Calls upon relevant organizations of the United Nations system, donor Governments, through multilateral and bilateral mechanisms, and non-governmental organizations to provide the necessary support to those countries in need in respect of undertaking such censuses, including the building of national capacity in this field. З. призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, правительства стран-доноров, через многосторонние и двусторонние механизмы, и неправительственные организации оказывать необходимую поддержку странам, которые в ней нуждаются, в связи с проведением таких переписей, включая развитие национального потенциала в этой области.
It was also necessary to take adequate measures to reduce indigenous cases of vaccine-preventable diseases through the promotion of widespread immunization programmes, promote accelerated research and reduce the transmission of other major infectious diseases. Необходимо также принять соответствующие меры, с тем чтобы уменьшить на местах число случаев поддающихся вакцинации заболеваний путем поощрения широких программ иммунизации, проводить активные исследования и уменьшить масштабы передачи других основных инфекционных заболеваний.
States Parties shall adopt the necessary measures to ensure that all firearms, ammunition and other related materials seized, confiscated or forfeited as a result of illicit manufacturing or trafficking do not fall into the hands of private individuals or businesses through auction, sale or other disposal. Государства-участники принимают необходимые меры, с тем чтобы все огнестрельное оружие, боеприпасы и другие соответствующие материалы, конфискованные или изъятые в результате незаконного изготовления или нахождения в незаконном обороте, не попали в руки частных лиц или предприятий путем продажи с аукциона, распродажи или другими путями.
The report noted that obstacles still exist and that the ministries consider it necessary to wait for the completion of the study being carried out by the Sami Thing (formerly the Sami Parliament). В этом докладе было отмечено, что соответствующие препятствия по-прежнему существуют и что министерства считают необходимым дождаться завершения исследования, проводимого саами тинг (бывшим парламентом саами).
To give effect to this right for internally displaced persons, the authorities concerned shall issue to them all documents necessary for the enjoyment and exercise of their legal rights, such as passports, personal identification documents, birth certificates and marriage certificates. Для целей обеспечения этого права перемещенным внутри страны лицам соответствующие органы власти выдают им все документы, необходимые для уважения и осуществления их законных прав, такие, как паспорта, удостоверения личности, свидетельства о рождении и свидетельства о браке.
In the case of the arms embargoes in the Mano river region, it is necessary to establish the appropriate mechanisms, beyond sanctions, to institutionalize the prohibition of illicit flows of weapons. В случае эмбарго на поставки оружия в регион бассейна реки Мано необходимо создать соответствующие механизмы, кроме санкций, для того чтобы институционализировать запрещение незаконных потоков оружия.
Action: UNCTAD has been collaborating with other UN organizations and specialized agencies as and when it is necessary to work on issues having an interface with trade and development and the relevant organizations can make a contribution. Меры: ЮНКТАД по мере необходимости взаимодействует с другими организациями ООН и специализированными учреждениями в целях проработки вопросов, имеющих тесную связь с проблематикой торговли и развития, и соответствующие организации могут вносить вклад в эту работу.
Countries that develop and strongly support risk reduction policies and administrative capacities are much more able to manage their risks, to achieve widespread engagement in risk reduction, and to secure necessary compliance with risk management measures. Страны, разрабатывающие и активно поддерживающие стратегии уменьшения опасности бедствий и соответствующие административные механизмы, в значительно большей степени способны противостоять факторам риска, добиться более широкого участия в работе по уменьшении опасности бедствий и обеспечить соблюдение необходимых мер противодействия.
The Convention on Migratory Species requires its Contracting Parties to take, individually or in cooperation, appropriate and necessary steps to conserve migratory species and their habitats. Конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных предписывает договаривающимся сторонам индивидуально или в порядке сотрудничества предпринимать соответствующие необходимые шаги по сохранению мигрирующих видов и их ареалов обитания.
Legislative changes had been made to ensure that children could be strip searched only if there were reasonable grounds to believe that a child was in possession of a harmful item, and a strip search was necessary to detect it, following a search by less intrusive means. В действующее законодательство были внесены соответствующие изменения для обеспечения того, чтобы дети могли подвергаться личному досмотру, только если существуют разумные основания полагать, что ребенок владеет опасным предметом, и что для его обнаружения требуется провести личный досмотр после обыска с применением более деликатных средств.
Appropriate budgetary provisions are necessary to attract international counsel of experience and competence at a level comparable to that of the attorneys working in the offices of the co-prosecutors and the co-investigating judges and to provide an adequate defence for persons accused before the Extraordinary Chambers. Соответствующие бюджетные ассигнования необходимы для привлечения международных адвокатов, обладающих опытом и компетентностью на уровне, сопоставимом с уровнем адвокатов, работающих в канцеляриях сообвинителей и судей, совместно ведущих судебное следствие, а также обеспечения надлежащей защиты лицам, которым предъявлены обвинения в чрезвычайных палатах.
The technical regulation frameworks of the developed countries may be too complex for many African countries; - Establish Standards Bureaux, which would provide the industry and government with the necessary information on international, regional and national standards, thereby facilitating market access. Соответствующие документы развитых стран могут оказаться для многих африканских стран слишком сложными; - создание бюро по стандартизации, которые обеспечивали бы деловые круги и правительства необходимой информацией о международных, региональных и национальных стандартах и тем самым способствовали бы доступу к рынкам.
Therefore, we reiterate the call on those parties to strictly comply with the relevant rules and principles of international human rights, refugee and humanitarian instruments and take necessary action towards the complete and unconditional release of all children in armed forces and armed groups. Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к этим сторонам неукоснительно соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, положения документов по беженскому праву и гуманитарному праву, а также предпринимать необходимые шаги в направлении полного и безоговорочного вывода всех детей из состава вооруженных сил и вооруженных групп.
Should the Monitoring Group have had indications of any such activity taking place, it would have been expected that the Group would have brought this to the attention of the Swiss authorities so that the necessary measures could be taken. Если бы у Группы контроля имелись свидетельства какой-либо подобной деятельности, то следовало бы ожидать, что Группа доведет этот вопрос до сведения швейцарских властей, с тем чтобы они могли принять соответствующие меры.
On the basis of the action taken by the Council, the Secretary-General shall make appropriate recommendations to the General Assembly on any necessary revisions to the programme narratives of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. С учетом решения, принятого Советом, Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации о любых необходимых изменениях в описательных частях программ предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
The South African delegation considered the United Nations Programme of Action a concrete framework for concerted action in the prevention, control and elimination of illicit small arms trade and felt that it was necessary to identify needs and possible partnerships. По мнению делегации Южной Африки, Программа действий Организации Объединенных Наций обеспечивает практические рамки для согласованных действий в деле предотвращения, сдерживания и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и она считает необходимым определить соответствующие потребности и возможности для налаживания партнерских отношений.
Small island developing States have undertaken to strengthen their respective national frameworks for more effective disaster management and are committed, with the necessary support of the international community, to: Малые островные развивающиеся государства обязались усовершенствовать свои соответствующие национальные механизмы в целях повышения эффективности действий в чрезвычайных ситуациях и твердо намерены при соответствующей поддержке со стороны международного сообщества:
Further requests the Secretary-General to take all necessary steps to recover financial and other losses and to take appropriate measures to prevent fraud, corruption, mismanagement and misconduct; просит далее Генерального секретаря предпринять все необходимые шаги для возмещения финансовых и иных потерь и принять соответствующие меры для предотвращения случаев мошенничества, коррупции, неудовлетворительного управления и ненадлежащего поведения;