Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Yet, as indicated above, some degree of commonality is necessary in this area for enforcement cooperation to be successful. заключается в гибкости этого метода; если какой-либо конкретный подход оказывается неэффективным в экономической системе данной страны, то в него можно внести соответствующие изменения или вообще можно отказаться от него"65.
In order for the organization of work to be successful, it was necessary to ensure that, inter alia, the number and duration of sessions and the methods of work were fixed and that the necessary translation services were available. Для успешной организации работы, в частности, необходимо решить вопрос о количестве и продолжительности сессий и методах работы и обеспечить перевод на соответствующие языки.
The Conference of the Parties also decided to support The former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina, which thus far lacked the necessary capacities to implement the basic tasks. Она предложила Президиуму и Рабочей группе по осуществлению подготовить и распространить соответствующие руководящие указания по этому аспекту.
The Association reported that some children coming to the centre want to learn skills such as plumbing, and would be able to carry out the necessary work if a trainer and resources could be found. Сотрудники Ассоциации сообщили, что некоторые дети, появляющиеся в центре, хотели бы, например, стать слесарем-водопроводчиком, если бы нашелся преподавать и соответствующие средства.
That is why the delegation of Peru once again welcomes this initiative and hopes that during the next stage the relevant bodies will provide the necessary assurances for free and unimpeded access to the holy places for the faithful of all religions and for people of all nationalities. Вот почему делегация Перу вновь приветствует эту инициативу и выражает надежду на то, что на следующем этапе соответствующие органы предоставят свободный и беспрепятственный доступ к священным местам представителям всех религий и людям всех национальностей.
If the spacecraft operator is unable to perform conjunction assessments, the operator should provide relevant orbital information to an appropriate conjunction-assessment organization to perform the analysis necessary to verify that the planned trajectory does not indicate a potential collision. Если оператор космического аппарата не в состоянии выполнять оценку вероятности сближения космических объектов, то ему следует направлять соответствующие данные об орбите в компетентное учреждение, проводящее такую оценку, в целях выполнения анализа, необходимого для исключения вероятности столкновения при намеченной траектории.
The fact that countries increasingly offer leniency to the first member of a cartel to inform the competition authority ("the whistle blower") has considerably facilitated the work of competition authorities in these jurisdictions to uncover and obtain necessary evidence to process a case. Страны все чаще применяют снисходительный подход к первому члену картеля, информировавшему соответствующие органы по конкуренции ("информатору"), что значительно облегчило работу этих органов таких стран по выявлению и сбору необходимых доказательств при расследовании дел.
Furthermore, declaring that such visits would be carried out when the Committee deemed them necessary did not provide a response to the legitimate questions that the States parties concerned would inevitably raise with regard to the circumstances and the conditions under which the visits would be made. С другой стороны, утверждение о том, что визиты будут осуществляться тогда, когда Комитет сочтет их необходимыми, не позволит ответить на те закономерные вопросы об обстоятельствах и условиях проведения таких визитов, которыми непременно зададутся соответствующие государства-участники.
The detention was accordingly necessary to prevent abscondment, it was not disproportionate to the end sought, and it was not unpredictable, given that the relevant detention provisions had been in force for some time and were published. Следовательно, задержание было необходимым, чтобы не дать ему скрыться, не было непропорциональным по отношению к преследуемой цели и не было непредсказуемым, поскольку соответствующие положения о задержании уже в течение определенного периода действовали и были опубликованы.
In the aftermath of UNCED, the United Nations, when asked, has helped Member States to identify necessary action, draft rules and policies and establish mechanisms to monitor and enforce environmental objectives. После проведения Конференции по окружающей среде и развитию Организация Объединенных Наций, откликаясь на соответствующие просьбы, оказывала государствам-членам содействие в определении круга необходимых мер, разработке правил и стратегий и создании механизмов контроля и осуществления, необходимых для достижения экологических целей.
Lawyers and Detention Facilities Management Section 61. The Section provides the channel for communications with all defence attorneys, assigns counsel to indigent detainees and monitors the conditions of detention and ensures that appropriate recommendations for necessary changes are provided to the Registrar. Эта секция выполняет функции канала связи со всеми адвокатами защиты, назначает адвокатов для неимущих заключенных и наблюдает за условиями в местах содержания под стражей, а также следит за тем, чтобы Секретарю представлялись соответствующие рекомендации относительно необходимых изменений.
The Ministry of Health also provides family planning services, which consist in offering advice on the subject and providing contraceptives to women who want them after the necessary tests and medical examinations. Кроме того, министерство здравоохранения предоставляет услуги в области планирования семьи, заключающиеся в консультировании, а женщины, которые высказывают соответствующие пожелания, обеспечиваются средствами планирования семьи после проведения необходимых медицинских анализов и осмотров.
The Board recommended that UNSMA adopt the necessary policies and procedures regarding the use of UNSMA aircraft and services by other United Nations agencies, as well as non-UNSMA passengers, including the assessment and accounting of fees and charges. Комиссия рекомендовала СМООНА принять необходимые стратегии и процедуры, касающиеся использования летательного аппарата и услуг СМООНА другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также пассажирами, не являющимися сотрудниками СМООНА, в том числе проанализировать и провести по бухгалтерским книгам соответствующие сборы и начисления.
A question was raised whether subparagraph (b) was necessary at all, since it would appear to be subsumed by the reference in subparagraph (c) to carriage on deck in compliance "with the customs, usages, and practices of the trade". Был задан вопрос о том, существует ли необходимость в подпункте (Ь), поскольку соответствующие случаи, как представляется, охватываются ссылкой в подпункте (с) на перевозку на палубе, которая соответствует "обычаям, обыкновениям и практике соответствующей отрасли".
As stated above, in addition to the standard Methodological Instructions for assessing capital-investment efficiency, there exist for all modes of transport methodological guidelines establishing the procedure for making calculations, the boundaries of the calculation period, the discount rates and other necessary norms. Как отмечалось выше, наряду с типовой Методикой определения эффективности капитальных вложений на всех видах транспорта разработаны соответствующие методические указания, в которых определяются порядок расчетов, границы расчетного периода, ставки дисконтирования и другие необходимые нормативы.
Noting that the proposed decision represented a package of necessary changes to the non-compliance procedure, and pointing to the lack of agreement on all elements of the proposal, the representative of the United States, with the concurrence of the other sponsors, withdrew the proposed decision. Один из представителей предложил рассмотреть весь текст процедуры, касающейся несоблюдения, с тем чтобы выяснить, какие поправки требуется внести в процедуру, позволяющие принять в ее рамках необходимые меры, благодаря которым соответствующие Стороны смогли бы оперативно вернуться в режим соблюдения.
Cuba is also taking steps to report these facts to the Secretary General of the International Telecommunication Union and to request that appropriate measures be taken. Cuba considers that it is necessary to reinforce the international legal framework for information and telecommunications. Куба готовит также протест в связи с имевшими место описанными фактами на имя Генерального секретаря Международного союза электросвязи и намерена обратиться к нему с просьбой принять по этим фактам соответствующие меры. Куба считает необходимым укрепить международные юридические основы в сфере информации и телекоммуникаций.
It strongly recommends that the State party raise awareness among children about available helplines in child-related programmes and schools, strengthen the expertise in children's rights among personnel operating the helplines, and ensure effective referral mechanisms to appropriate authorities for necessary follow-up action, including investigation. Он настоятельно рекомендует государству-участнику повышать информированность детей об имеющихся телефонных службах помощи через ориентированные на детей программы и школы, повышать квалификацию операторов таких линий в вопросах прав детей и создать эффективные механизмы перенаправления сигналов в соответствующие органы для принятия необходимых последующих мер, включая расследование.
CPTRT indicates that it is necessary to constitute the National Committee for the Prevention of Torture, in accordance with the National Preventive Mechanism Act adopted in 2008, and to allocate sufficient budget resources to that body to enable it to begin functioning. ЦПППР указал, что в соответствии с Законом о национальном механизме предупреждения пыток, принятым в 2008 году, необходимо провести совещание Национального комитета по предупреждению пыток и выделить этому учреждению соответствующие ресурсы, с тем чтобы оно могло начать свою работу.
To determine whether and to what extent a durable solution has been achieved it is necessary to examine both the processes through which solutions are found and the actual conditions of the returnees/resettled persons. Для определения того, удалось ли найти долгосрочное решение, и если да, то в какой степени, необходимо рассмотреть как процессы, посредством которых были найдены соответствующие решения, так и фактические условия, в которых находятся возвратившиеся/переселенные лица.
These mechanisms have identified violations of the rights of people living in extreme poverty and they have set out the relevant steps necessary to ensure a rights-based approach to address their plight. Эти механизмы выявили нарушения прав человека лиц, живущих в крайней нищете, и разработали соответствующие шаги, необходимые для обеспечения применения подхода на основе прав человека для улучшения их положения.
Each High Contracting Party shall have the right to participate in the fullest possible exchange of equipment, material, services and scientific and technological information other than weapons related technology, necessary for the implementation of this Protocol. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона, которая в состоянии делать это, вносит взносы в целевые фонды в рамках системы Организации Объединенных Наций, другие соответствующие целевые фонды или прибегает к другим средствам, с тем чтобы способствовать предоставлению помощи по настоящему Протоколу.
If any United Nations personnel deploy without proper vaccinations and prophylaxes, the United Nations will provide necessary booster shots and prophylaxes. Если какие-либо сотрудники Организации Объединенных Наций прибывают в район миссии без надлежащей вакцинации и иммунизации, Организация Объединенных Наций обеспечивает их вакцинацию с помощью бустер-доз и соответствующие профилактические меры.
While school enrolment and attendance are necessary, the establishment of additional policies to ensure the availability and adequacy of schools, the high quality of education and the transition from school to the labour market is also essential. При всей значимости таких показателей, как охват образованием и посещаемость, необходимо осуществлять дополнительные меры, с тем чтобы обеспечить наличие школ и соответствующие условия для обучения, качество образования и выход на рынок труда по окончании обучения.
In this regard, it was queried whether the full text of paragraph (1) of the draft article was necessary, or whether, more simply and concisely, references to article 36 and to other relevant articles could be used. В этой связи был задан вопрос о том, является ли необходимым полное воспроизведение текста пункта 1 данной статьи или же будет достаточным привести в более простой и сжатой форме ссылки на статью 36 и другие соответствующие статьи.