Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Finally, emphasis was placed on the need to take due account of the practice of States as regards the impact of State succession on nationality, and readiness was expressed to communicate to the Commission all necessary information on recent national experience in this field. В заключение была подчеркнута необходимость должным образом учесть практику государств в отношении последствий правопреемства государств для гражданства и была высказана готовность передать Комиссии все соответствующие данные о недавнем национальном опыте в этой области.
In this respect, it is essential that the necessary solutions are found to the practical problems by the target date of 13 December, thus enabling the implementation В этой связи необходимо, чтобы к намеченному сроку, 13 декабря, были найдены соответствующие пути решения
In accordance with its accession to the four 1949 Geneva Conventions, the Tatmadaw has conducted necessary classes in conjunction with the International Committee of the Red Cross regarding the various principles contained in the Conventions. В связи с присоединением к четырем Женевским конвенциям 1949 года вооруженные силы совместно с Международным комитетом Красного Креста организовали соответствующие курсы по изучению различных принципов, сформулированных в этих конвенциях.
During three months of detention, the prison physician conducted a thorough medical examination of Mr. Nichols and gave him necessary treatment eight times, i.e., on 12, 16 and 24 April, 2, 5, and 23 May and 7 and 22 June 1996. В течение трех месяцев пребывания в местах заключения тюремный врач провел тщательное медицинское освидетельствование г-на Николса и направлял его на соответствующие лечебные процедуры восемь раз, а именно 12, 16 и 24 апреля, 2, 5 и 23 мая и 7 и 22 июня 1996 года.
It is therefore necessary to specify the areas of greatest shortfall requiring initiatives and programmes designed to remove or substantially reduce the structural obstacles to the realization of human rights. В этой связи следует определить наиболее приоритетные области, принять соответствующие решения и разрабатывать программы, которые позволили бы решить вопросы и устранить препятствия в области осуществления прав человека.
While witnesses are in the Netherlands, the Netherlands Government is responsible for their safety and the Unit liaises closely with the Government to provide the necessary data enabling it to take appropriate protective measures. В то время, когда свидетели находятся в Нидерландах, за их безопасность отвечает правительство Нидерландов, и Отделение поддерживает тесные связи с правительством в целях предоставления необходимых данных, позволяющих ему принять соответствующие защитные меры.
The family is the fundamental basis of society and shall have the protection of the State, which shall enact the necessary legislation and create the appropriate organizations and services for its integration, well-being and social, cultural, and economic development. В соответствии со статьей 32 семья является главной основой общества и должна пользоваться покровительством государства, которое издает необходимые законы и создает соответствующие организации и службы для ее укрепления, благополучия и социально-экономического и культурного развития.
We demand from the international community and all the authorities to create the necessary conditions for the safe return of all citizens to their homes, and also to provide compensation for all their hardships. Мы просим международное сообщество и все соответствующие власти создать необходимые условия для безопасного возвращения всех граждан в свои дома и предоставить компенсацию за все их страдания.
In Western Sahara, there are brightening prospects, provided that all the relevant parties do their part in creating the necessary climate of confidence to enable the people of Western Sahara to decide their own destiny in a democratic election. В Западной Сахаре отмечаются перспективы, которые могут оказаться радужными при условии, что все соответствующие стороны сыграют свою роль в создании необходимого климата доверия, что позволит населению Западной Сахары самому решать свою собственную судьбу в ходе демократических выборов.
We made arrangements for a sufficient number of inspections by the IEAE necessary for the continuation of the safeguards and even permitted, last May, additional inspections commensurate with our special status. Мы создали условия для проведения достаточного количества инспекций МАГАТЭ, необходимых для продолжения применения гарантий, и даже позволили в мае месяце осуществить дополнительные инспекции, соответствующие нашему особому статусу.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization would be pleased to provide any documentation necessary in due course and is ready to take steps to ensure collaboration in this initiative of interested organizations of the United Nations system. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры с удовольствием представила бы любую необходимую документацию в соответствующие сроки и готова принять меры с целью обеспечения сотрудничества в отношении этой инициативы со стороны заинтересованных организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций.
To generate information that enables governments to identify the sources of inequality in incomes and to assess the need for intervention in the distribution of incomes, to target interventions deemed necessary, and to audit the effectiveness of such interventions. Производить информацию, которая позволяла бы правительствам выявлять источники неравенства в доходах и производить оценку необходимости вмешательства в распределение доходов, целенаправленно проводить соответствующие меры, признанные необходимыми, и осуществлять контроль за их эффективностью.
Recommends, in this context, that in the decentralization processes of the United Nations system, ECLAC be given the necessary support as well as the appropriate human and financial resources, рекомендует в этом контексте, чтобы в рамках процессов децентрализации системы Организации Объединенных Наций ЭКЛАК получила необходимую поддержку, а также соответствующие людские и финансовые ресурсы,
It was essential that the General Assembly should act expeditiously on the matter so that the relevant organs of the United Nations system, in particular FAO, could take all the necessary measures for the rapid implementation of the emergency plan of action. Чрезвычайно важно, чтобы Генеральная Ассамблея в кратчайшие сроки приняла решение по этому вопросу, с тем чтобы соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, в частности ФАО, могли принять все необходимые меры для скорейшего осуществления чрезвычайного плана действий.
The Working Group emphasized the importance of the ongoing review and expressed the hope that the relevant United Nations bodies and agencies would facilitate the completion of the review by providing the necessary information. Рабочая группа подчеркнула важность проведения такого обзора на постоянной основе и выразила надежду на то, что соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций будут содействовать завершению обзора путем предоставления необходимой информации.
At the same time, it might be advisable for the host Government to review pertinent provisions of national law in the light of the commitments that the project company is required to make for obtaining the financial and other means necessary for the implementation of the project. В то же время для правительства принимающей страны было бы целесообразным пересмотреть соответствующие положения национального законодательства в свете обязательств, которые проектная компания должна принять на себя с целью приобретения финансовых и иных средств, необходимых для осуществления проекта.
My delegation hopes that the necessary funding can be arranged to upgrade and maintain the station at Kilimanbogo to meet the appropriate requirements for an IMS station, as well as the training of Kenyan scientists in transmitting, receiving and analysing data to and from the IDC. Моя делегация надеется, что удастся организовать необходимое финансирование с целью модернизации и содержания станции в Килиманбого, с тем чтобы соблюсти соответствующие требования к станции МСМ, а также обеспечить подготовку кенийских ученых в области передачи, получения и анализа данных в МЦД и от него.
It was expected that the Parliamentary Assembly, the Presidency and the Council of Ministers, as well as the appropriate local authorities, would establish programmes for the adoption of the necessary regulations and monitoring mechanisms in the area of human rights and fundamental freedoms. Предполагается, что Парламентская ассамблея, Президиум и Совет министров, а также соответствующие местные органы власти создадут программы, предусматривающие принятие необходимых положений и создание механизмов контроля в области прав человека и основных свобод.
His delegation welcomed the signing of the START II Treaty and called on all parties concerned to take the steps necessary to bring the Treaty and the Lisbon Protocol into force at the earliest possible date. Его делегация приветствует подписание Договора СНВ-2 и призывает все соответствующие стороны принять необходимые шаги, с тем чтобы в возможно ближайшие сроки ввести в действие этот договор и Лиссабонский протокол.
It is necessary, however, to think over an appropriate organizational format for discussing this problem at the CD and the eventual contribution the CD might make in solving this global problem. Однако необходимо продумать и соответствующие организационные формы для обсуждения этой проблемы на КР и подумать о том, какой вклад могла бы внести КР в решение этой глобальной проблемы.
The State adopts the necessary measures and establishes the required organizations to ensure the comfort and welfare of the family and especially the protection of mothers and children, plus the training and implementation of family planning. Государство принимает соответствующие меры и создает необходимые организации для обеспечения благополучия и благосостояния семьи и особенно защиты матерей и детей, кроме того, осуществляются профессиональное обучение и планирование семьи.
Based on the accommodation required to support the proposed mission strength of 6,000 military personnel as well as civilian personnel, it was necessary to identify and procure the required office accommodation during the tenure of the expanded advance team. С учетом потребностей в помещениях для обеспечения деятельности миссии предлагаемой численностью 6000 военнослужащих, а также гражданского персонала было необходимо определить и получить соответствующие служебные помещения на период действия расширенной передовой группы.
However, even in those organizations where action had been taken, continued attention was necessary to ensure that duplicative demands on countries were minimized; В то же время даже в тех организациях, в которых соответствующие меры принимаются, необходимо постоянно уделять внимание обеспечению сокращения дублирующих друг друга требований, предъявляемых к странам;
Every State involved in the international transboundary movement of radioactive waste should take the appropriate steps necessary to ensure that such movement is undertaken in a manner consistent with international safety standards; Каждому государству, участвующему в международном трансграничном перемещении радиоактивных отходов, следует предпринимать соответствующие шаги, необходимые для обеспечения того, чтобы такое перемещение осуществлялось в соответствии с международными нормами безопасности.
Calls upon States to take all necessary steps, in particular appropriate education and information for all individuals, including children and adolescents, to facilitate informed and responsible behaviour; призывает государства предпринять все необходимые шаги, в частности соответствующие меры по информированию и просвещению всего населения, включая детей и подростков, с целью содействия выработке сознательного и ответственного поведения;