Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Our attempt will not be to seek quick procedural solutions, but to ascertain whether there is preparedness by all concerned to display the necessary political will to find a substantive solution. Наши усилия будут направлены не на то, чтобы найти быстрое процедурное решение, а на то, чтобы проанализировать, все ли соответствующие стороны готовы проявить необходимую политическую волю для поиска основного решения.
The problem was due to the fact that, for reasons beyond its control, Georgia had been unable to follow the relevant procedures and submit the necessary information to the Committee on Contributions within the deadlines. По его мнению, проблема вызвана тем, что Грузия по не зависящим от нее причинам не смогла соблюсти соответствующие применимые процедуры и направить надлежащую информацию Комитету по взносам в установленные сроки.
However, their use is limited due to the high pressures inside the machines and the related safety requirements as well as to the difficulties in maintaining the necessary fluid dynamic conditions; Однако сфера их применения является ограниченной с учетом таких факторов, как высокое рабочее давление, создаваемое внутри оборудования, и соответствующие требования по обеспечению безопасности, а также трудности, связанные с поддержанием необходимого динамического режима жидких компонентов;
The report studied new means of mobilizing the necessary resources for operational activities for development and suggested that regular events should be organized to facilitate the mobilization of resources, including regular resources, the aim being to increase the various sources of funding available to the Organization. В докладе изучаются новые пути мобилизации необходимых ресурсов для оперативной деятельности в целях развития и предлагается регулярно проводить соответствующие мероприятия, которые способствовали бы мобилизации средств, особенно регулярных с целью расширения числа различных источников финансирования, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций.
The Group recommends that the Committee undertake the necessary steps to ensure that all Member States and their appropriate institutions are fully informed of and understand and implement the requisite steps to enforce the measures articulated in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572. Группа рекомендует Комитету по санкциям предпринять необходимые шаги в целях обеспечения того, чтобы все государства-члены и их соответствующие учреждения были в полном объеме информированы о шагах, требующихся для проведения в жизнь мер, определенных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572, понимали их и осуществляли.
He trusted that the process would be taken forward during the current session of the General Assembly and expressed the hope that any adjustments or refinements deemed necessary by Member States could be incorporated into the relevant proposals as appropriate. Он уверен, что этот процесс пойдет дальше на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, и выразил надежду на то, что любые поправки или улучшения, предлагаемые государствами-членами, удастся надлежащим образом внести в соответствующие предложения.
If the stated objectives cannot be achieved in an accessible way, enterprises, institutions and organizations have to issue and realize the necessary measures to satisfy invalids' needs. В тех случаях, когда указанные объекты невозможно приспособить для доступа инвалидов, соответствующие предприятия, учреждения и организации должны разработать и осуществить необходимые меры, обеспечивающие удовлетворение потребностей инвалидов.
The State and its relevant organs take steps to search for their parents or relations, provide material, medical and other assistance and, when necessary, send them to sanatoriums or boarding or other institutions (Children's Rights Act, art. 30). Государство и его соответствующие органы принимают меры к розыску его родителей или родственников, оказывает материальную, медицинскую и иную помощь, при необходимости определяют его в лечебно-профилактические, интернатные или иные заведения (статья 30 закона "О правах ребенка").
While there is a small risk that UNDP could incur a financial loss should such donors fail to honour their commitments, the offices concerned believe that flexibility is necessary to encourage the donors concerned to work with UNDP. Хотя риск того, что ПРООН может понести финансовые убытки в случае невыполнения обязательств такими донорами невелик, соответствующие отделения считают, что необходимо применять гибкий подход, с тем чтобы стимулировать заинтересованных доноров сотрудничать с ПРООН.
At the same time, the following adjustments to the related substantive civilian component staffing requirements detailed in paragraphs 17 and 18 of the revised budget are necessary: В то же время необходимо внести следующие коррективы в соответствующие кадровые потребности в основном гражданском компоненте, подробно описанные в пунктах 17 и 18 пересмотренного бюджета.
Another useful new approach that would facilitate rapid deployment was the establishment of a generic mission headquarters and on-call lists of military and civilian police personnel, for whom the necessary training modules would now have to be developed; Ukraine would submit proposals in that respect. Другой ценный новый подход, способствующий укреплению потенциала быстрого развертывания, заключается в разработке типовой структуры штаба и составлении «резервных списков» военнослужащих и сотрудников гражданской полиции, для подготовки которых сейчас необходимо разработать соответствующие учебные программы; Украина намерена представить предложения на этот счет.
Also requests the Secretary-General to ensure that, in addressing the design of the United Nations consolidated building, the necessary security and environmental parameters are respected; просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы при проектировании общего здания Организации Объединенных Наций были соблюдены соответствующие требования в отношении безопасности и экологические требования;
In order to deal with the above-mentioned problems, the State Programme for the Reform and Development of Health Care 2005-2010, which was approved by Presidential Decree No. 1438 of 13 September 2004 provided for the necessary measures. Для решения вышеназванных проблем в рамках Государственной программы реформирования и развития здравоохранения Республики Казахстан на 2005-2010 годы, утвержденной Указом Президента Республики Казахстан от 13 сентября 2004 года Nº 1438 предусмотрены соответствующие мероприятия.
There is a need to enact necessary concession laws to permit the participation of the private sector or to overhaul transport laws to harmonize them, whenever possible, with regional or international practice. Необходимо принять соответствующие законы о концессиях, с тем чтобы разрешить участие частного сектора, или пересмотреть законы о перевозках с целью их согласования по мере возможности с региональной и международной практикой.
As regards racial discrimination by law or as the result of action by the Montserrat Government or other public authorities, the necessary provision to give effect to article 2 of the Convention is to be found in section 63 of the Constitution of Montserrat. Что касается расовой дискриминации, обусловленной законодательством или действиями правительства Монтсеррата или других государственных органов, то соответствующие положения, предусматривающие применение статьи 2 Конвенции, содержатся в статье 63 Конституции Монтсеррата.
The Tribunal submits that it is not necessary to implement this recommendation, since the Registry already requests detailed billing reports that are thoroughly scrutinized, and in some cases, the billing reports are negotiated and the payments claimed are accordingly reduced. Трибунал полагает, что нет необходимости выполнять эту рекомендацию, поскольку Секретариат всегда требует подробных финансовых отчетов, которые подвергаются тщательной проверке, и в некоторых случаях в связи с этими финансовыми отчетами проводятся соответствующие переговоры, в результате чего размеры испрашиваемых сумм вознаграждения соответствующим образом уменьшаются.
As the report rightly notes, action is required in that respect, at both the national and international levels, to mobilize the necessary resources and enhance the capacity to gather first-hand information in the field for use by the appropriate law enforcement authorities. Как справедливо отмечается в докладе, в этой области необходимо принять соответствующие меры как на национальном, так и на международном уровне в целях мобилизации необходимых ресурсов и укрепления потенциала в области сбора из первых рук информации о положении на местах для ее использования соответствующими правоохранительными органами.
The secretariat and national experts, including the National Focal Points for Integrated Assessment Modelling, should establish the necessary contacts so that relevant IPCC bodies are informed about this suggestion prior to deciding on the topics to be covered by the fourth assessment report. Секретариату и национальным экспертам, включая национальные координационные центры по разработке моделей для комплексной оценки, следует установить необходимые контакты, с тем чтобы информировать соответствующие органы МГЭИК о данном предложении, прежде чем будут приняты решения по вопросу о темах для четвертого доклада об оценке.
In the interest of due process, each party was allocated as much time as was necessary to ensure that the dialogue with the Panel covered in detail all the issues involved, thereby maximizing the possibility of achieving a resolution satisfactory to both sides. В интересах соблюдения надлежащих процедурных норм каждой стороне было отведено необходимое количество времени, чтобы в ходе диалога с представителями Группы можно было подробно рассмотреть все соответствующие вопросы, что дало бы самые широкие возможности для достижения удовлетворительного для обеих сторон решения.
Other changes in the organization of the sSecretariat may become necessary in the future, as the reforms underway take shape that suggesting new forms of structuring that better correspond to the priority work areas of the Organization. В будущем могут стать необходимыми и другие изменения в организационной структуре секретариата, так как нынешний процесс реформ приобретает конкретные контуры, ориентирующие на новые формы структурирования Организации, лучше соответствующие приоритетным направлениям ее работы.
His delegation welcomed the appointment of the Ombudsman and hoped that the person appointed would receive the necessary support and would be given the authority to carry out fully the duties of the post. Делегация его страны приветствует назначение омбудсмена и выражает надежду на то, что назначенный сотрудник будет получать необходимую поддержку и будет уполномочен в полной мере выполнять соответствующие этой должности обязанности.
He would direct the work of the Parties and gain the necessary support so that all relevant regions (Balkan, Mediterranean, Iberian Peninsula, Central Europe, Eastern Europe, Nordic countries, North-Western Europe) would be covered. Координатор будет руководить работой Сторон и получать от них необходимую поддержку, охватывая таким образом все соответствующие регионы (Балканы, Средиземноморье, Иберийский полуостров, Центральную Европу, Восточную Европу, Скандинавские страны, северо-западную часть Европы).
She encourages the authorities to adopt the relevant measures to protect the life and physical integrity of trade union members and leaders, and to join efforts with employers to implement all necessary measures to this end. Оно призывает власти принять соответствующие меры для защиты жизни и личной неприкосновенности трудящихся и профсоюзных лидеров, а также для согласования усилий с нанимателями в целях принятия всех мер, необходимых в этой связи.
To ensure that the delegated recruitment authority is exercised properly and in a transparent manner, the Department of Peacekeeping Operations should deploy qualified human resource specialists to the affected missions and provide necessary training to existing recruitment staff in the missions before such delegation is accorded. Для обеспечения надлежащего и транспарентного осуществления делегированных полномочий по найму Департамент операций по поддержанию мира должен до фактического делегирования полномочий направлять в соответствующие миссии квалифицированных специалистов по людским ресурсам и обеспечивать необходимую подготовку работающих сотрудников по вопросам найма в миссиях.
The groups should remain empowered but R. should contain all the necessary instruments for proper management and the way in which it should be properly carried out. Группы по-прежнему должны иметь соответствующие полномочия, однако документ R. должен включать в себя все необходимые механизмы для надлежащего управления, а также способы его надлежащего осуществления.