Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Once we are satisfied that the individual is not in need of international protection, and is eligible for repatriation to his or her homeland, the necessary arrangements are made. Как только мы убеждаемся, что данное лицо не нуждается в международной защите и может быть репатриировано на родину, предпринимаются соответствующие необходимые меры.
Persons with disabilities must be enabled to hold office and perform all public functions at all levels of government, including through access to buildings and necessary information, and must also be included in post-election discussions of ways to improve future elections. Нужно предоставить инвалидам возможность занимать должности и выполнять соответствующие функции на всех уровнях государственного управления, обеспечив им, помимо прочего, доступ в здания и к необходимой информации.
As delegates were requested to provide additional information it would seem reasonable that CLEPA representing the trailer braking system manufacturers should comment. If it is considered necessary to define a specific requirement to specify the maximum supply line pressure when the compressor is at cut-out. Поскольку делегатам было предложено представить дополнительную информацию, то представлялось логичным получить от КСАОД как представителя изготовителей тормозных систем прицепов соответствующие замечания относительно необходимости установления конкретного требования в отношении максимального давления в питающем трубопроводе в условиях, когда давление в компрессоре соответствует давлению отключения.
As at the same date, of those recognized as beneficiaries, some 5,726 had been granted allowances, with another 133 applications pending until the applicants could provide the necessary documentation required for proof of eligibility. На тот же момент соответствующие выплаты уже получали 5726 человек, признанных бенефициарами, а решения по 133 просьбам пока не были вынесены, поскольку заявителям было предложено представить необходимые документы, подтверждающие их право на статус бенефициара.
Not only do Governments and poor communities lack resources to protect vulnerable populations, but relevant economic agents also lack the incentives and institutional frameworks to make the necessary investments, because prevention has not yet been integrated into the price- and decision-making systems. Для защиты уязвимых слоев населения не хватает ресурсов не только у правительств и бедных общин, но даже соответствующие экономические структуры не имеют стимулов и организационных рамок для совершения необходимых капиталовложений, поскольку принятие превентивных мер пока еще не учитывается в ценообразовании и в системе принятия решений.
It was necessary to provide for sufficient means to finance all prescribed activities, and to ensure that all Member States paid their quota punctually and in full, as Pakistan did. Следует предусмотреть соответствующие средства для финансирования всех планируемых мероприятий и следить за тем, чтобы все государства-члены в срок вносили в полном объеме свои взносы, как это делает Пакистан.
However, it has to be examined, whether and which of its provisions are self-executing, that means directly applicable by national authorities, and if not to what extent it is necessary to enact specific enabling legislation. Однако его положения подлежат рассмотрению на предмет определения того, какие из них обладают сами по себе исполнительной силой, т.е. могут непосредственно применяться национальными органами власти, а для каких требуется издать соответствующие законы.
The Bill also provides for the necessary judicial instruments, starting from legal personality, in order to act in the various sectors of community life and proprietorship. Кроме того, законопроект предусматривает наличие необходимых юридических инструментов, в частности наделяющих соответствующие структуры правосубъектностью, что позволяет им принимать решения, затрагивающие различные сферы жизни общины и вопросы собственности.
Once the General Services Section has identified the work that it considers necessary, the staff use their judgement to identify the high-priority work that they can afford to carry out. После того как Секция общих служб определяет те работы, которые она считает необходимыми, соответствующие сотрудники проводят самостоятель-ную оценку для определения первоочередных работ, финансирование которых они могут обеспечить.
In these circumstances, it is necessary to provide appropriate mechanisms to ensure that, with respect to State-initiated cases, where States are willing and able to bring national proceedings, those proceedings will be preferred over ICC ones. В этих обстоятельствах необходимо предусмотреть соответствующие механизмы для обеспечения того, чтобы применительно к делам, возбуждаемым по инициативе государств, если государства желают и могут возбудить разбирательство в национальных судах, такому разбирательству отдавалось предпочтение перед разбирательством в МУС.
On the other hand, several speakers agreed with the Secretary-General's conclusion that a direct international radio broadcasting project would not be feasible until Member States and/or broadcast organizations concerned could provide the United Nations with the necessary budgetary and technical assistance. С другой стороны, несколько ораторов выразили согласие с выводом Генерального секретаря о том, что осуществление проекта прямого международного радиовещания будет невозможным до тех пор, пока государства-члены и/или соответствующие радиовещательные организации не представят Организации Объединенных Наций необходимой бюджетной и технической помощи.
Although the country was not yet equipped with all the structures necessary to combat illicit drug trafficking effectively, the Romanian authorities had taken action in three areas: legislative improvement, institutional reform and the launching of awareness-building programmes. Хотя ее страна пока еще не располагает всеми структурами, необходимыми для эффективной борьбы с оборотом незаконных наркотиков, власти Румынии приняли меры в трех областях: укрепили законодательство по данному вопросу, реорганизовали соответствующие учреждения и приняли программы разъяснения опасности наркомании среди населения.
Until there is a consensus on this matter, we believe it necessary for exporting countries to take appropriate measures to ensure effective controls over exports and transit of small arms. Мы считаем, что до тех пор, пока не достигнут консенсус по этому вопросу, необходимо, чтобы страны-экспортеры приняли соответствующие меры для обеспечения эффективного контроля над экспортом и передачей стрелкового оружия.
CEB members underscore the fundamental importance of ensuring that the concerned staff of the organizations of the system possess the necessary linguistic skills required by their respective clientele countries/Member States and/or target populations with whom they have to interact frequently in the course of their work. Члены КСР подчеркивают основополагающее значение обеспечения того, чтобы соответствующие сотрудники организаций системы обладали лингвистическими навыками, необходимыми для общения с населением соответствующих стран/государств-членов или отдельными его группами, с которыми им часто приходится взаимодействовать в ходе своей работы.
Information collected should be readily available and easily accessible to relevant line ministries, municipalities, police, civil society, mass media and the non-governmental sector to encourage information-sharing and obtain broad support for the measures necessary to solve the problems. Функции мониторинга и проверки и соответствующие обязанности следует возложить на компетентные органы/учреждения, чтобы: а) в максимальной степени повысить качество и надежность собираемой информации; Ь) избегать дублирования усилий; и с) обеспечить эффективное использование ресурсов.
Of course, the strategy should not become a dogma, and his delegation was confident that the Director-General and the Secretariat would continue to respond in an effective manner to countries' changing needs and to make the necessary adjustments to the services offered. Разумеется, эта стратегия не должна превратиться в догму, и делегация Рос-сийской Федерации рассчитывает, что Генеральный директор и секретариат и впредь будут оперативно реагировать на изменяющиеся потребности стран и вносить соответствующие коррективы в предла-гаемые ЮНИДО услуги.
Fortunately, many Governmetns have now begun to devote the necessary attention and resources to AIDS awareness and prevention; however, these efforts are undermined by lack of and inefficient use of resources. Отрадно, что многие правительства начинают теперь уделять необходимое внимание информированию населения о СПИД и его профилактике и отчислять на это соответствующие средства; эти усилия, однако, затруднены вследствие нехватки ресурсов и их неэффективного использования.
Such human endeavours have their limits. Mr. Malloch Brown is quite right to give careful consideration to the ways in which those operations are functioning, to note dysfunctions and to assure us that he will take action wherever necessary. Г-н Маллок Браун совершенно прав, когда он тщательно рассматривает то, как проводятся такие операции, отмечает их недостатки и заверяет нас в том, что он примет все необходимые меры. Кроме того, нам необходимо создать соответствующие механизмы для того, чтобы избежать рецидивов.
Until a comprehensive, lasting and just peace was achieved, based on Security Council resolutions 242 and 338, UNRWA would have to carry on with its mandate, with the necessary resources at its disposal. До тех пор, пока не будет обеспечен всеобъемлющий, прочный и справедливый мир на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности, БАПОР должно продолжать осуществлять свой мандат, и для этого ему необходимы соответствующие ресурсы.
At present, the necessary technical and administrative inquiries and arrangements are made by the TIR secretariat to ensure that ITDB Online could be made operational, possibly in the first quarter of 2003. В настоящее время секретариат МДП наводит необходимые технические и административные справки и принимает соответствующие меры для введения в эксплуатацию системы обеспечения интерактивного доступа к МБДМДП, по возможности, в первом квартале 2003 года.
Argentina, with a 4,500-kilometre coastline that is home to significant living resources, wishes to stress its desire to preserve the marine environment and adopt the necessary measures for this purpose in accordance with international law. Аргентина, имеющая береговую линию протяженностью в 4500 километров с богатыми запасами живых ресурсов, хотела бы подчеркнуть свое желание сохранить морскую среду и готовность принять с этой целью необходимые меры, соответствующие международному праву.
While courses would be designed so that participants achieved usable and marketable skills, they would also provide for the transfer of students with the necessary aptitudes and motivation to the appropriated technical and professional programmes. Программа этих курсов не только позволила бы учащимся приобрести полезные и пользующиеся спросом на рынке труда навыки, но и обеспечила бы возможность перевода учащихся, обладающих необходимыми способностями и мотивацией, на соответствующие технические и профессиональные программы.
The Secretariat was to be commended for signalling in good time the potential risks connected with the pace of payments by Member States in 2003-2004 and making the necessary adjustments to its forecasts. Секретариату необходимо выразить признательность за своевременное обозначение возможных рисков, связанных с наметившимися в 2003 - 2004 годах темпами финансирования государствами-членами расходов, что позволяет внести соответствующие коррективы при планировании ими выплат взносов.
The ad hoc group of legal experts will conduct legal scrutiny of the relevant amendment proposals in order to ensure that these proposals work from a legal point of view and to identify any necessary consequential amendments. З. Специальная группа экспертов по правовым вопросам подвергнет соответствующие предложения о поправках юридическому анализу, с тем чтобы обеспечить действенность соответствующих положений с юридической точки зрения и определить, какие изменения в этой связи может потребоваться внести в остальной текст.
The task force meets whenever necessary, with the participation of a wide range of parties not only from relevant MOFA divisions but also from the MHLW and JICA - Japan's ODA implementation organization - according to the theme of the discussion. Целевая группа проводит свои заседания по мере возникновения в этом необходимости, и в них с учетом обсуждаемой тематики принимает участие широкий круг организаций, представляющих не только соответствующие подразделения МИД, но и МЗТБ и АЯМС - японской организации, занимающейся вопросами ОПР.