Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Technological advances in mobile banking and e-money systems are making them increasingly important as financial services and a means of financial inclusion, a fact that makes establishing adequate legal guidelines necessary. Развитие технологий в сфере мобильного банковского обслуживания и электронных денежных переводов ведет к тому, что соответствующие финансовые услуги приобретают все большее значение и превратились в одно из средств вовлечения населения в сферу финансовых отношений, вследствие чего возникла необходимость в разработке надлежащей правовой базы.
One speaker said that, as phase-out target dates approached, arrangements were required to enable very-low-volume-consuming countries to make necessary imports without going into non-compliance. Один оратор заявил, что с учетом приближения намеченных сроков завершения процесса поэтапного отказа необходимо принять соответствующие меры, с тем чтобы страны с очень низким уровнем потребления смогли импортировать необходимые им объемы, не оказавшись в то же время в режиме несоблюдения.
With the re-emergence of these serious offences - although at a low level of social impact - it became necessary to provide for harsher penalties in the penal legislation. Поскольку подобные тяжкие преступления продолжают иметь тенденцию к росту во всем мире, хотя они и практически не затрагивают кубинское общество, возникла необходимость вновь ввести соответствующие положения в уголовное законодательство и предусмотреть суровые меры наказания за них.
The State could not refute the accusation; it compensated Mr. Lalvay and undertook to proceed with the necessary investigation and, if appropriate, to punish those responsible. Оно предоставило гну Лалваю компенсацию и обязалось возбудить соответствующие следственные действия с целью наказания возможных виновных.
The grilles on windows and doors have been removed and the necessary repairs have been made, which has resulted in these centres being brought up to international standards. Проведен демонтаж оконных и дверных решеток в приемнике, помещение отремонтировано, тем самым созданы условия соответствующие международным стандартам.
We have undertaken the necessary technical and organisational measures to guarantee that the data protection regulations are observed both by us as well as by third parties, who act on our behalf. Нами были приняты соответствующие технические и организационные меры, которые гарантируют, что действующие положения относительно правовой защиты информации от неправомерного использования подлежат обязательному соблюдению как с нашей стороны, так и со стороны третьих лиц, действующих по нашему поручению.
A new method for calculating parity progression ratios and other measures of family building was developed along with the necessary computer programs for calculations. Был разработан новый метод расчета коэффициента рождаемости в пределах порядковой группы по числу детей и других показателей строительства семьи, а также соответствующие компьютерные программы для расчетов.
It is simply not acceptable to call on the United Nations to undertake new responsibilities while declining or failing to provide the necessary resources. Недопустимо обращаться с призывом к Организации Объединенных Наций взять на себя новые задачи и обязанности и в то же время лишать ее или отказываться предоставить в ее распоряжение соответствующие средства.
Unliquidated obligations for technical cooperation are understated by $324,537 as at 31 December 2001, due to over-liquidation of obligations for which necessary adjustments will be made in 2002. По состоянию на 31 декабря 2001 года непогашенные обязательства по техническому сотрудничеству недооценивались на 324537 долл. США вследствие завышения показателя погашения обязательств, в отношении которого соответствующие коррективы будут внесены в 2002 году.
Quite to the contrary, focus and priorities are necessary for policy to be effective, especially in today's general environment of limited public sector resources. Как раз наоборот, для того чтобы политика была эффективной, она должна быть целенаправленной и иметь соответствующие приоритеты, особенно в существующих сегодня практически везде условиях ограниченности ресурсов государственного сектора.
It had also been agreed that the potential benefits to island countries from trade liberalization would be severely constrained unless the global economic system recognized those unique vulnerabilities and made the necessary provisions. Было также признано, что потенциальные выгоды, которые островные страны могли бы извлечь из либерализации торговли, будут весьма ограничены, если в мировой экономической системе не будут учитываться эти уникальные неблагоприятные факторы и не будут предусмотрены соответствующие механизмы.
In order for the political negotiations of the parties to the conflict to resume, so that a generally acceptable solution is reached by peaceful means, necessary conditions must be created for UNPROFOR to fulfil its mandate. Чтобы возобновить политические переговоры между конфликтующими сторонами в целях достижения общеприемлемого решения мирным путем, необходимо создать для СООНО соответствующие условия для выполнения ими своего мандата.
Similarly, information as to respect for the rights of religious minorities under article 27 is necessary for the Committee to assess the extent to which the right to freedom of thought, conscience, religion and belief has been implemented by States parties. Соответствующие государства-участники должны включать в свои доклады информацию, касающуюся действий, квалифицируемых в рамках их законодательства и судебной практики как богохульство и поэтому подлежащих наказанию.
In order to achieve gender equality and the empowerment of women at the national level, the necessary instruments and mechanisms have to be established, and adequate funding has to be provided. Для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на национальном уровне необходимо создать соответствующие инструменты и механизмы и предоставлять достаточное финансирование.
They will have to acquire and adapt appropriate technologies, attract the necessary foreign investment in non-debt-creating forms and pool their human and physical resources whenever possible. Во всех случаях, когда это представляется возможным, они должны приобретать и осваивать соответствующие технологии, привлекать необходимые иностранные инвестиции в таких формах, которые не приводят к увеличению задолженности, а также объединять свои людские и материальные ресурсы.
Local public administration shall provide the necessary assistance in purchasing raw materials and furnishing rooms in enterprises that organize home work for invalids and invalids with individual working activities. Органы местного самоуправления обязаны выделять предприятиям, организующим надомный труд инвалидов, а также инвалидам, занятым индивидуальной трудовой деятельностью, соответствующие помещения и оказывать необходимую помощь в приобретении сырья и сбыте продукции.
Some delegations emphasized that the proposed wording placed excessively heavy obligations on suggested replacing "necessary" by "appropriate" and adding that the measures would be taken in accordance with domestic law. Некоторые делегации подчеркнули идею о том, что предложенная формулировка налагает на государства слишком тяжелые обязательства, в связи с чем они предложили заменить слово "необходимые" словом "соответствующие" и включить формулировку о том, что такие меры будут приниматься в соответствии с национальным законодательством.
For example, although prosecutors control the relevant courts, they did not bother to secure the necessary court orders for the Yukos raids and arrests. Например, хотя соответствующие суды находятся под контролем обвиняющей стороны, она даже не позаботилась получить в суде необходимые ордера на обыски и аресты в "Юкосе".
In a multi-funded organization (having regular and other resources) each source of funding should bear all attributable costs for the necessary management provided by the organization. В организации, финансируемой из различных источников (по линии регулярных и прочих ресурсов), каждый источник финансирования должен покрывать все свои соответствующие расходы, связанные с оказанием организацией необходимой управленческой поддержки.
Drug abuse education, including in schools and/or through peers, should provide young people with the skills and information necessary to choose healthy lifestyles. Посредством наркологического просвещения, в том числе в школах и/или через лиц, равных по положению целевой аудитории, следует формировать у молодежи соответствующие навыки и давать ей знания, которые требуются для выбора здорового образа жизни.
Any necessary detention should take place in appropriate, sanitary, non-punitive facilities, and should not take place in prisons. В случае любого необходимого задержания соответствующие лица должны находиться в приемлемых и отвечающих санитарным требованиям помещениях, пребывание в которых не должно являться наказанием, и не должны содержаться в тюрьмах.
At the same time, it is necessary that either adequate national laws exist or that the provisions in the international instrument deal with the above-mentioned issues. В то же время необходимо, чтобы существовали соответствующие национальные законы или чтобы вышеобозначенные вопросы были охвачены положениями международно-правового документа.
They can only demonstrate that the United Nations, in debating and undertaking measures in support of democratization processes, is taking a necessary and rewarding course of action. Они способны продемонстрировать, что, проводя обсуждения и предпринимая соответствующие меры, Организация Объединенных Наций предпринимает необходимые и полезные меры.
The State party should take all necessary measures to ensure that remand in custody and pre-trial detention is not excessively long in law and in practice, particularly through independent judicial supervision and prompt access to lawyers. Государству-участнику следует отменить этот закон, провести расследования случаев, когда применялось такое наказание, и устранить при необходимости соответствующие последствия.
The United Nations, in particular the Security Council, must undertake the necessary measures to ensure the full and effective implementation of that resolution. На проводимую оккупирующей державой политику пренебрежения к международному праву и открытого игнорирования его норм должны обратить внимание все соответствующие стороны, включая Совет Безопасности и международное сообщество.