In a more competitive market, each market player will be responsible for security of supply and will have to develop the appropriate tools or to buy the necessary services from other players. |
На рынке с возросшей конкуренцией каждый участник будет отвечать за безопасность поставок и должен будет разработать соответствующие инструменты или оплачивать необходимые услуги со стороны других участников. |
We deem it necessary for the world community to take appropriate steps to develop effective legal norms against the proliferation of these weapons systems and we recognize the need for a universal, comprehensive and non-discriminatory approach towards missiles as a contribution to international peace and security. |
Мы считаем необходимым для мирового сообщества предпринять соответствующие шаги по разработке эффективных правовых норм против распространения систем этого оружия, и мы признаем необходимость в выработке универсального, всеобъемлющего и неизбирательного подхода к ракетам как вклада в международный мир и безопасность. |
National information management programmes can be complemented through community-level surveillance systems where people are empowered with the knowledge and tools necessary to monitor water and sanitation problems as well as the quality of their own water sources. |
Национальные программы информационного обеспечения могут дополняться функционирующими на уровне общин системами контроля, в рамках которых соответствующие специалисты, вооруженные необходимыми средствами, следят за проблемами в области водоснабжения и санитарии и обеспечивают контроль за качеством собственных водных ресурсов. |
We continue to feel that the Security Council should consider those matters with the necessary anticipation, taking a broad view that includes the States directly involved, similar tribunals and civil society. |
Мы по-прежнему считаем также, что при рассмотрении этих вопросов Совет Безопасности должен готовиться к ним заранее, применяя широкий подход, охватывающий непосредственно участвующие государства, соответствующие трибуналы и гражданское общество. |
The Special Representative appealed to the Government to prioritize children's concerns in policies and programmes, to dedicate the substantial resources necessary and to strengthen relevant institutions at local and regional levels. |
Специальный представитель призвал правительство учитывать потребности защиты детей в качестве одной из первоочередных задач в проводимой политике и осуществляемых программах, выделить необходимые значительные ресурсы и укрепить соответствующие институты на местном и региональном уровнях. |
The Government of the Russian Federation was invited to prepare appropriate proposals for consideration by the Conference if deemed necessary, in due time (before 10 March 2000) to allow the secretariat to ensure translation in all languages of the Conference. |
Правительству Российской Федерации было предложено своевременно (до 10 марта 2000 года) подготовить соответствующие предложения для рассмотрения Конференцией, если это будет сочтено необходимым, с тем чтобы секретариат мог обеспечить их перевод на все языки Конференции. |
Foreigners who come to Azerbaijan mainly engage in paid employment, and the corresponding State agencies take all necessary steps to ensure that this process is carried out in accordance with Azerbaijani law. |
Иностранцы, прибывающие в Азербайджан, в основном осуществляют оплачиваемую трудовую деятельность, и соответствующие государственные органы принимают все необходимые меры для того, чтобы этот процесс происходил в рамках законодательства Азербайджана. |
However, to bring projects to realization, the members of the team argued that it was necessary to improve the legal and regulatory framework for BOTs and PPPs; and build the capability within the public administration in negotiating PPP contracts. |
Вместе с тем члены Группы утверждали, что для обеспечения реализации проектов необходимо усовершенствовать правовую и регламентационную основу СЭП и ПГЧС; а также создать в рамках системы государственного управления соответствующие механизмы по заключению договоров ПГЧС. |
The State party should make the necessary legal adjustments to ensure that the female persons concerned do enjoy the required protection under article 7 of the Covenant. |
Государству-участнику следует внести в законодательство необходимые изменения с целью обеспечения того, чтобы соответствующие женщины могли пользоваться надлежащими средствами защиты, предусмотренными в статье 7 Пакта. |
The capital master plan will be responsible for undertaking the design necessary in order for the swing space to include both the Information Technology Services Division data centre and staff, with costs borne through this proposal. |
В рамках генерального плана капитального ремонта будет разработан необходимый проект временных помещений для центра хранения и обработки данных и сотрудников и Отдела информационно-технического обслуживания, а соответствующие расходы будут проведены по этому предложению. |
In relation to the same provisions, Kyrgyzstan indicated partial adoption of the necessary measures and, fulfilling an optional reporting requirement, added that both the Civil and the Criminal Procedure Codes were being amended. |
В связи с теми же положениями Конвенции Кыргызстан сообщил, что соответствующие меры выполнены им лишь частично, и в рамках выполнения факультативного требования представления информации отметил, что необходимые изменения вносятся как в гражданский, так и в уголовно-процессуальный кодекс. |
We raised this matter with you at our meeting in Damascus on 23 June 2000, and you promised to hold the necessary consultations in its regard. |
Мы поставили этот вопрос перед Вами во время нашей встречи в Дамаске 23 июня 2000 года, и Вы обещали провести соответствующие консультации на этот счет. |
From that standpoint, the report of the Secretary-General is a valuable analytical tool which enables us to assess actions that have been undertaken so as to draw the necessary conclusions and make the needed adjustments. |
С этой точки зрения доклад Генерального секретаря является ценным аналитическим инструментом, позволяющим нам проводить оценку осуществляемых мер, с тем чтобы сделать соответствующие выводы и внести необходимые коррективы. |
It was now for States to sign and ratify, or accede to, the Statute, and he hoped that in the next few months there would be a concerted movement of support for the Court as soon as the necessary constitutional requirements were fulfilled at national level. |
Теперь государствам предстоит подписать, ратифицировать или присоединиться к Статуту, и он надеется, что ближайшие несколько месяцев будут отмечены согласованным движением в поддержку Суда, как только соответствующие конституционные процедуры будут выполнены на национальном уровне. |
Country offices are encouraged to identify in the design of projects all the necessary support elements, and to establish corresponding budget lines in the programme budgets for these direct costs, consistent with the harmonized cost definitions in box 2, above. |
Страновым отделениям предлагается на этапе разработки проектов определять все необходимые элементы поддержки и создавать соответствующие бюджетные статьи в бюджетах по программам для проведения таких прямых расходов в соответствии с согласованными определениями расходов, приведенными во вставке 2 выше. |
The Expert Group noted that the necessary resources need to be made available nationally and through appropriate programmes for international cooperation and assistance to sustain proper controls on the manufacture, circulation, trade and transfer of small arms and light weapons. |
Группа экспертов отметила необходимость выделения надлежащих ресурсов на национальном уровне и через соответствующие программы международного сотрудничества и помощи с целью поддержания должных мер по контролю за производством, распространением, торговлей и передачей стрелкового оружия и легких вооружений. |
This is the only participation by the family court in the whole procedure, and it is necessary only because the notaries or lawyers concerned need the services of the court-appointed social worker. |
На этом участие суда по делам семьи во всей процедуре усыновления завершается, и оно является необходимым лишь по той причине, что соответствующие нотариусы или адвокаты нуждаются в услугах назначенного судом социального работника. |
For this reason, the Commission recalled that, when necessary, expertise had been sought outside the membership by the Secretariat to bring additional specialist knowledge and skills to its work. |
По этой причине Комиссия напомнила о том, что, когда это необходимо, соответствующие специалисты привлекались не из числа сотрудников Секретариата, с тем чтобы привнести в работу Комиссии дополнительные специальные знания и навыки. |
Invite member States and Governments to mobilize the resources necessary to achieve the above objectives relating to power and development, through: |
государства-члены и соответствующие правительства мобилизовать в рамках усилий по достижению вышеупомянутых целей, касающихся власти и развития, необходимые средства путем, в частности: |
This, of course, really just defers the issue until an actual claim arises, at which point both the carrier and the shipper will likely find it necessary to incur substantial expenses litigating their respective positions on the question. |
На деле такой подход просто означает отсрочку решения вопроса до возникновения фактической претензии, когда и перевозчик, и грузоотправитель, возможно, сочтут необходимым нести существенные расходы, отстаивая в суде свои соответствующие позиции по данному вопросу. |
Input from focal points is necessary to make the work useful and provide visibility of local chemical enterprises on the world market; a large number of inputs have been received. |
Для повышения полезности этой работы и улучшения информирования о местных химических предприятиях участников мирового рынка необходимо, чтобы координационные центры представили соответствующие материалы; на сегодняшний день уже получено большое количество таких материалов. |
So far, negotiations at WTO have proceeded, and agreements have been concluded, with scant, if any, regard to the conditions necessary for the effective implementation of these agreements, particularly in the developing countries. |
До сих пор переговоры в рамках ВТО велись и соответствующие соглашения заключались с незначительным учетом (если это вообще делалось) условий, необходимых для эффективного осуществления этих соглашений, в частности в развивающихся странах. |
Most experts agreed that the model curriculum was a document that needed to be updated at appropriate intervals, as some contents may be rendered obsolete and it may become necessary to incorporate some new topics in response to technological and other changes. |
Большинство экспертов согласились, что типовая учебная программа является документом, требующим обновления через соответствующие промежутки времени, поскольку некоторые ее положения могут устареть и может возникнуть необходимость в охвате ряда новых тем в условиях технологических и иных изменений. |
Therefore, I am asking all relevant United Nations entities to provide the necessary technical assistance that will make it possible for every willing state to participate fully in the emerging global legal order. |
В этой связи я прошу все соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций оказывать необходимую техническую помощь, с тем чтобы каждое желающее сделать это государство могло принять полное участие в механизмах формирующегося глобального правового порядка. |
In this regard, the Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that adequate resources are allocated to the school nutrition programme and that adequate health and counselling services be made available in schools. |
В этом отношении Комитет настоятельно призывает государство-участника принять все необходимые меры, чтобы обеспечить выделение достаточных средств на выполнение программы школьного питания и создать в школах соответствующие медико-санитарные службы и консультации. |