Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
The Committee underlines the fact that the children sent to institutions and who receive special care abroad remain under the responsibility of the State party and recommends that the State party take all necessary measures to ensure appropriate monitoring and protection of the rights of these children. Комитет подчеркивает тот факт, что дети, направляемые в соответствующие учреждения и получающие особый уход за границей, должны оставаться в сфере ответственности государства-участника, и рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего мониторинга и защиты прав этих детей.
This is necessary in order to give assurance and encouragement to the people of East Timor, as well as to those countries which have a strong interest in the political stability and economic and social development of East Timor. Это необходимо для того, чтобы народ Восточного Тимора, а также страны, которые крайне заинтересованы в обеспечении политической стабильности и экономического и социального развития острова, получили соответствующие гарантии и соответствующую моральную поддержку.
Still, a more detailed work plan is necessary to better measure and review progress, to identify problems and areas for priority work, and put in place innovative modalities for cooperation, in which all relevant stakeholders should be actively involved. Вместе с тем необходим более детализированный план работы для более четкой оценки и анализа прогресса, выявления проблем и областей приоритетной работы и реализации нетрадиционных механизмов сотрудничества, в работе которых должны активно участвовать все соответствующие заинтересованные стороны.
The model(s) should embrace characteristics of good governance, effective macroeconomic policies, trade policies, and microeconomic or structural, social and other relevant policies in their inter-linkages, as well as other necessary preconditions for development. Эта(и) модель(и) должна(ы) охватывать такие аспекты, как благое управление, эффективная макроэкономическая политика, торговая политика и микроэкономическая, или структурная, социальная и другие соответствующие виды политики в их взаимосвязях, а также другие необходимые предпосылки развития.
We therefore urge the international community and all relevant actors, including State and private organizations, to mobilize the necessary financial resources for the Fund so as to allow it to fulfil its noble humanitarian objectives. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и все соответствующие организации, включая государственные и частные организации, выделить этому Фонду необходимые финансовые ресурсы, чтобы он мог достичь своих благородных, гуманитарных целей.
The time has come to make the necessary changes in order to make it possible for the organizations to fully play their role in the collective security system established by the Charter - both in terms of the doctrine of peace operations and in the allocation of related resources. Настало время внести соответствующие изменения для того, чтобы региональные организации могли в полной мере участвовать в системе коллективной безопасности, созданной в соответствии с Уставом - как в разработке доктрины операций по поддержанию мира, так и в распределении ресурсов, связанных с их проведением.
The Chamber ordered the Republika Srpska to refrain from the construction of buildings or objects on the sites of the destroyed mosques and to grant the necessary permits for reconstruction of 7 of the 15 mosques. Палата обязала Республику Сербскую воздержаться от строительства зданий или других объектов в местах нахождения разрушенных мечетей и выдать соответствующие разрешения для восстановления 7 из 15 мечетей.
In this regard, the General Assembly may wish to consider measures to continue the delegation of authority already granted to the Committee in each case, so that the necessary commitments can continue to be entered into pending the consideration of the relevant budget in the General Assembly. В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть меры по дальнейшей передаче полномочий, уже предоставленных Комитету в отдельных случаях, с тем чтобы можно было продолжать принимать на себя соответствующие обязательства до рассмотрения соответствующего бюджета в Генеральной Ассамблее.
The necessary measures must therefore be taken without delay in order to change the composition of the Security Council, reconsider the question of the right of veto and revise the Provisional Rules of Procedure with a view to achieving transparency, democracy and justice. В этой связи необходимо безотлагательно принять соответствующие меры для изменения членского состава Совета Безопасности, пересмотра вопроса о праве вето и пересмотра временных правил процедуры в интересах обеспечения транспарентности, демократии и справедливости.
It was the responsibility of the administering Powers to do what was necessary to improve the standard of living of the local populations, ensure that their environment was safeguarded and their cultures respected and protect them against abuses and against threats to peace. Управляющим державам следует принять необходимые и соответствующие меры по улучшению условий жизни коренного населения, обеспечению охраны их природной среды, уважению их культуры и защите от злоупотреблений и угроз миру.
They undertake searches of the Office of the Prosecutor's evidence and information holdings to identify relevant material for presentation in court or for disclosure or "discovery" to the defence and perform other administrative activities necessary to ensure that prosecution cases can proceed efficiently and professionally. Они ведут поиск в архивах средств доказывания и информации Канцелярии Обвинителя с целью найти соответствующие материалы для представления в суд, передачи защите или «раскрытия» информации и выполнения других административных функций, необходимых для обеспечения эффективного разбирательства дел на надлежащем профессиональном уровне.
Specific budgetary proposals consistent with that intention would be submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session, subject to its approval of the necessary level of resources at its fifty-seventh session. Соответствующие конкретные бюджетные предложения будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии, если она утвердит необходимый уровень ресурсов на своей пятьдесят седьмой сессии.
The competent authority has also stressed to all banks and licensed exchange bureaus that they must take heed of all that is issued by the relevant authorities and take all necessary preventive measures. Компетентный орган также указал всем банкам и лицензированным обменным бюро, что они обязаны неослабно следить за всем, что издают соответствующие органы, и принимать все необходимые превентивные меры.
The examination was also to enable IMO "to develop suitable and necessary collaboration with the Secretary-General of the United Nations on the provision of information, advice and assistance to developing countries on the law of the sea matters within the competence of IMO". Такое изучение должно было также позволить ИМО "разработать соответствующие необходимые механизмы сотрудничества с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в деле представления информации, консультирования и оказания помощи развивающимся странам по вопросам морского права, входящим в компетенцию ИМО".
The Authority shall have such incidental powers, consistent with the Convention, as are implicit in, and necessary for, the exercise of those powers and functions with respect to activities in the Area. Орган имеет такие подразумеваемые полномочия, соответствующие Конвенции, которые вытекают из этих полномочий и функций, связанных с деятельностью в Районе, и необходимы для их осуществления.
Rather than over-regulate the private sector, government can formulate the necessary policies and enact labour, trade and investment laws that are supportive of private investment and the growth of entrepreneurial capacity. Вместо чрезмерного регламентирования деятельности частного сектора правительства могли бы разрабатывать необходимую политику и принимать соответствующие законы в области трудовых отношений, торговли и инвестирования, способствующие частному инвестированию и росту предпринимательского потенциала.
It was necessary for the administering Powers to adopt the measures needed to promote the political, economic, social, cultural and educational advancement of the peoples of those Territories, thereby facilitating their exercise of the right to self-determination. Необходимо, чтобы управляющие державы принимали соответствующие меры в целях содействия политическому, экономическому и социальному развитию и развитию в области культуры и образования народов таких территорий, способствуя тем самым осуществлению этими народами своего права на самоопределение.
Thirdly, organizations have often not been given the kind of authority necessary to enable the proper gathering of scientific information or its assessment, and hence have not been in a position to formulate appropriate standards for exploitation or conservation of the resource. В-третьих, очень часто организации не наделяются той полнотой власти, которая необходима для обеспечения должного сбора научных данных или их оценки и, таким образом, оказываются не в состоянии разработать соответствующие нормы эксплуатации или сохранения живых ресурсов.
The fact that the focus of the Conference is action for equality, development and peace makes it necessary today that the Conference urge the parties concerned to release all women and children who are being held hostage in areas of armed conflict. То обстоятельство, что центральной темой Конференции являются действия в интересах равенства, развития и мира, делает необходимым, чтобы Конференция настоятельно призвала соответствующие стороны освободить всех женщин и детей, содержащихся в качестве заложников в районах вооруженного конфликта.
Convinced that the decolonization process must combine appropriate political measures with effective economic development efforts, Thailand believed that, in order to ensure the right to self-determination, it was necessary to promote balanced economic development to achieve a certain level of self-sufficiency. Исходя из того, что процесс деколонизации должен сочетать в себе соответствующие политические меры и эффективные усилия в области экономического развития, Таиланд считает, что для обеспечения права на самоопределение необходимо содействовать сбалансированному экономическому развитию в целях достижения определенного уровня самообеспечения.
It had been necessary, therefore, to redeploy $530,000 in resources earmarked for activities relating to the elimination of apartheid, but the resources involved had come from the same budget section (section 3). В связи с этим необходимо было перераспределить ресурсы в сумме 530000 долл. США, предусмотренные на деятельность, связанную с ликвидацией апартеида, однако соответствующие ресурсы предусматривались по тому же бюджетному разделу (раздел 3).
International passenger transport enterprises have the duty to present to the immigration authorities at the time when the means of transport concerned enters or leaves the country, passenger and crew manifests with all the data necessary to identify them. Когда соответствующие транспортные средства входят в пределы страны или покидают их, предприятия, занимающиеся международными пассажирскими перевозками, обязаны представлять иммиграционным властям декларации для пассажиров и экипажа со всеми данными, которые необходимы для их идентификации.
The Secretary-General believes that it is the prerogative of African Governments themselves to propose the establishment of such a mechanism, if they feel it necessary, and for the appropriate regional and United Nations organs to respond to such a proposal. Генеральный секретарь считает, что предложение о создании такого механизма должно исходить от самих правительств африканских стран, если они считают его необходимым, а соответствующие региональные организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны отреагировать на такое предложение.
The Council, in accordance with the Charter of the United Nations, shall provide overall guidance and coordination, identify points of duplication with funds and programmes, and make recommendations, as appropriate and necessary . Совет в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций должен обеспечивать общее руководство и координацию, выявлять области, где фонды и программы дублируют работу друг друга, и выносить соответствующие необходимые рекомендации .
It was the view of a number of contracting parties that the text of the NEAFC Convention should be reviewed to make any necessary clarifications and adaptations of the Convention as appropriate in the light of the 1995 Agreement. По мнению ряда участвующих сторон, текст Конвенции КРСВА следует пересмотреть, с тем чтобы внести в нее необходимые пояснения и изменения, соответствующие Соглашению 1995 года.