| Care should be taken to ensure that relevant intergovernmental bodies are provided with all necessary information in a timely fashion. | Следует добиваться, чтобы соответствующие межправительственные органы своевременно получали всю необходимую информацию. | 
| The strategy should set out the responsibilities and time-frame for the implementation of the necessary measures. | Стратегия должна устанавливать соответствующие обязанности и сроки осуществления необходимых мер. | 
| In self-defence, yet with the utmost restraint, India took all necessary and appropriate steps to evict the aggressor forces from its territory. | В рамках самообороны, причем с максимальной сдержанностью, Индия приняла все необходимые и соответствующие меры для того, чтобы изгнать силы агрессора со своей территории. | 
| The development of indicators was necessary to prepare the longer-term programme of cooperation. | Необходимо разработать соответствующие индикаторы, чтобы приступить к разработке более долгосрочной программы сотрудничества. | 
| Adequate funds must be found for the necessary measures to ensure the security and safety of United Nations personnel. | Должны быть изысканы соответствующие средства для принятия соответствующих мер по обеспечению охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. | 
| Standard data tables do not provide the level of detail necessary to enable the reconstruction of an inventory. | Стандартные таблицы, содержащие соответствующие данные, не позволяют получить тот уровень детализации, который необходим для реконструкции кадастра. | 
| It calls upon all parties concerned in Kinshasa to show the necessary restraint and to respect the basic terms of the democratic transition process. | Он призывает все соответствующие стороны в Киншасе проявлять необходимую сдержанность и соблюдать основные условия демократического переходного процесса. | 
| It is necessary, in particular, that Member States that are in arrears pay their assessed contributions. | Необходимо, в частности, чтобы государства-члены, имеющие задолженность, внесли соответствующие взносы. | 
| All relevant authorities in Belarus have confirmed that all necessary measures have been taken in this regard. | Все соответствующие власти Беларуси подтвердили, что все необходимые меры с этой целью приняты. | 
| This means that the necessary maintenance, investment and modernization do not take place. | Для исправления положения требуются соответствующие эксплуатационные работы, инвестиции и модернизация оборудования. | 
| Where a change in the law is necessary to implement a treaty or convention the Government promotes legislation to do so. | Когда для осуществления договора или конвенции необходимо внести изменения в законодательство, правительство разрабатывает соответствующие законодательные акты. | 
| If the people concerned had the necessary practical and specialized knowledge and mentality, the institutions would function properly. | Если соответствующие люди будут обладать необходимыми практическими и специальными знаниями и интеллектом, то учреждения будут функционировать надлежащим образом. | 
| We shall carry out the necessary follow-up on this issue once the relevant legislative bodies have indicated their position. | Мы продолжим необходимую работу по этим вопросам, когда соответствующие законодательные органы выразят свою позицию. | 
| It was in fact often necessary to provide such support to several conferences simultaneously. | На практике зачастую необходимо оказывать соответствующие услуги одновременно в рамках нескольких конференций. | 
| To that end it was necessary to formulate a development financing strategy which took into account all the relevant aspects of the Monterrey Consensus. | С этой целью необходимо сформулировать стратегию финансирования развития, которая учитывала бы все соответствующие аспекты Монтеррейского консенсуса. | 
| The Government had adopted that position, although it recognized that States that had the necessary capacity imposed strict controls on cloning research. | Правительство приняло эту позицию, хотя и признает, что государства, имеющие соответствующие возможности, наложили строгий контроль за исследованиями в области клонирования. | 
| All necessary resources should be used to finance NEPAD's programmes. | В целях финансирования программ НЕПАД необходимо использовать все соответствующие ресурсы. | 
| We all agree on the importance of implementing the necessary United Nations mechanisms for that purpose. | Мы все согласны с необходимостью использовать для ее реализации соответствующие механизмы Организации Объединенных Наций. | 
| Therefore, the necessary steps should be taken to ensure that mandates were fully implemented. | Таким образом, следует принять соответствующие меры для выполнения предписаний Генеральной Ассамблеи в полном объеме. | 
| The necessary mechanisms to carry out an international investigation must be created and those responsible must be brought to justice. | Необходимо создать соответствующие механизмы в целях проведения международного расследования и привлечения к суду тех, кто несет ответственность за эти преступления. | 
| Accordingly, necessary policies and legislation have been introduced to facilitate the process of ensuring shelter for all. | Соответственно для содействия процессу обеспечения жилья для всех принимаются соответствующие меры и законодательные акты. | 
| We must also bolster our determination to establish the appropriate political, security and social environment necessary to defeat terrorism. | Мы должны также укрепить нашу решимость создать соответствующие политические, социальные условия и условия в области безопасности, необходимые для победы над терроризмом. | 
| The appropriate American authorities shall afford any necessary protection to such persons while in transit to or from the headquarters district. | Соответствующие американские власти предоставляют этим лицам необходимую защиту во время их проезда в район Центральных учреждений или выезда из этого района. | 
| She considered it necessary to amend the relevant part of the methodology to permit a proper application of the Flemming principle. | Она считала необходимым изменить соответствующие элементы методологии в целях обеспечения надлежащего применения принципа Флемминга. | 
| The next phase is for the border security agencies to fully implement the enhancements while seeking the necessary bilateral assistance. | На следующем этапе ведомствам, отвечающим за безопасность границ, предстоит в полном объеме провести соответствующие усовершенствования, изыскивая при этом возможности получения необходимой двусторонней помощи. |