Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Japan stated that new challenges and new kinds of human rights problems were being faced and that the Governments of all countries had to tackle them and take necessary measures. Япония заявила, что возникли новые задачи и проблемы в области прав человека и что правительствам всех стран необходимо решать их, принимая соответствующие меры.
Furthermore, the Representative was informed that in some situations the school buildings were not rehabilitated after having been used to shelter displaced persons for prolonged periods, because the necessary budget provisions were not made. Кроме того, Представитель был проинформирован, что в некоторых случаях школьные здания не были возвращены в прежнее состояние после их использования в качестве убежищ для перемещенных лиц в течение длительного времени, поскольку не были выделены соответствующие бюджетные ассигнования.
According to a reply received from the Government, work on the draft amendments is to be completed in 2008, while the necessary recalculation of pension amounts will be done retroactively as from 1 January 2007. Согласно ответу, поступившему из Правительства Российской Федерации, работу над проектом указанных изменений планируется завершить в 2008 году, а соответствующие перерасчеты будут осуществлены с 1 января 2007 года.
Moreover, in order to strike a balance between a State's right to decide upon the admission of an alien, which seemed to be inherent in its sovereignty, and fundamental human rights, it was necessary to consider relevant treaties as well as declarations. Кроме того, для установления баланса между правом государства решать вопрос о допуске иностранца, которое, как представляется, является неотъемлемым правом в рамках его суверенитета, и основополагающими правами человека необходимо учесть соответствующие договоры, а также заявления.
The concerns of the Member States expressed during meetings of the Committee should be considered seriously by the relevant authorities of the host country and the necessary measures taken to prevent any interference with the normal functioning of the missions. Обеспокоенность, выражаемая государствами-членами в ходе заседаний Комитета, должна серьезно рассматриваться компетентными органами власти страны пребывания, и необходимо принимать соответствующие меры для предупреждения любого вмешательства в нормальное функционирование представительств.
Relevant United Nations resolutions provided the necessary framework for the achievement of a just, peaceful and mutually acceptable solution to the last remaining colony in Africa through direct negotiations between the parties. Соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций служат необходимой основой для достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого решения проблемы, связанной с сохранением последней оставшейся колонии в Африке, путем прямых переговоров между сторонами.
The objective of the task force is to provide the necessary expertise to the Working Group to enable it to make appropriate recommendations to various actors on the issues identified for the implementation of the right to development. Задача целевой группы заключается в предоставлении Рабочей группе необходимых экспертных знаний, которые позволяли бы ей формулировать соответствующие рекомендации различным сторонам относительно осуществления права на развитие.
It was also necessary to engage in profound reform to strengthen global economic governance in order to make the international financial regime more adaptable to circumstances and ensure that the relevant rules were fair and effective so as to avoid crises in the future. Необходимо также провести коренную реформу, направленную на укрепление глобального экономического управления, дабы международный финансовый режим был лучше приспособлен к обстановке, и добиться того, чтобы соответствующие нормы были справедливыми и эффективными, с тем чтобы избежать кризисов в будущем.
The Government of Bahrain supports the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention and the relevant authorities are taking the necessary legal measures to approve that amendment. Правительство Бахрейна поддерживает поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции, и соответствующие органы принимают необходимые меры правового характера в целях принятия данной поправки.
Considering that these sufficient judicial reviews within the short detention period before the indictment, and the relevant provisions ensure the release of the detainees when necessary, the GOJ finds it unnecessary to employ a pre-indictment bail system or any other alternatives to existing measures. С учетом того, что такой судебный надзор в течение краткого периода задержания суда достаточен, а соответствующие положения гарантируют в надлежащих случаях освобождение задержанных, правительство Японии не считает необходимым вводить систему досудебного освобождения под залог или любых иных альтернативных мер пресечения.
The conviction was necessary in order to send a strong message to all Singaporeans that acts that promote feelings of ill will and hostility among different races and religious communities cannot be allowed and that all offenders will be dealt with accordingly. Вынесение обвинительных приговоров было необходимо для того, чтобы четко дать понять всем жителям Сингапура, что действия, направленные на разжигание чувств неприязни и враждебности среди различных рас и религиозных общин, являются недопустимыми и что в отношении всех нарушителей будут применены соответствующие меры наказания.
However, the notifications in question have remained rather generic, instead of specifying, in line with the requirements under article 4, what concrete measures derogating from article 17 are necessary within the exigencies of the situation. Вместе с тем соответствующие сообщения носили весьма общий характер и не содержали в соответствии с требованиями положений статьи 4 указаний на то, какие конкретные меры в отступление от обязательств по статье 17 необходимо принять с учетом остроты положения.
In order for developing countries to develop the necessary capacity and technology to benefit fully from marine genetic resources, including those from areas beyond national jurisdiction, access to the knowledge pool and the ability to learn, master and adapt relevant technologies is required. Чтобы развивающиеся страны смогли разработать необходимый потенциал и технологию для извлечения полномасштабных выгод от использования морских генетических ресурсов, включая ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции, они должны обладать доступом к знаниям и способностью изучать, осваивать и адаптировать соответствующие технологии.
Reprisals Civil society organizations have called on the treaty bodies to take all necessary measures to prevent reprisals against human rights defenders, victims and witnesses and take appropriate action to provide remedies. Организации гражданского общества обратились к договорным органам с призывом принять все необходимые меры для предотвращения репрессий в отношении правозащитников, потерпевших и свидетелей, а также принять соответствующие меры для обеспечения их средствами правовой защиты.
I have no doubt that you and the other relevant United Nations senior officials will spare no efforts in mobilizing the necessary support for the implementation of the Strategic Concept, as endorsed by the Peace and Security Council. У меня нет никаких сомнений в том, что Вы и другие соответствующие старшие должностные лица Организации Объединенных Наций не пожалеете никаких усилий для мобилизации необходимой поддержки в деле осуществления стратегической концепции, утвержденной Советом мира и безопасности.
The European Union urged States to provide the necessary legal framework and take the appropriate administrative measures to protect children's rights and to commit the necessary human and financial resources to the realization of those rights. Европейский Союз призывает государства установить необходимые юридические нормы и принять соответствующие административные меры для защиты прав ребенка, а также к тому, чтобы на эти цели были выделены соответствующие людские и финансовые ресурсы.
EUFOR has made the necessary technical preparations on civilian movement control (control of the movement of weapons and ammunition by Bosnia and Herzegovina contractors), and is ready to hand over responsibility to the Bosnia and Herzegovina authorities once they have adopted the necessary legislation. СЕС провели необходимые технические приготовления в связи с организацией гражданского контроля за перемещением грузов (контроль за перемещением оружия и боеприпасов подрядчиками из Боснии и Герцеговины) и готовы передать ответственность властям Боснии и Герцеговины, когда ими будут приняты соответствующие законы.
CALLS UPON the concerned Member States and their respective RECs to put in place the necessary financial and institutional arrangements, when necessary, that are required at national, sub-regional and regional levels to guide the programme implementation process; призывает заинтересованные государства-члены и их соответствующие РЭС создать, там, где это необходимо, надлежащие финансовые и институциональные механизмы, которые требуются на национальном, субрегиональном и региональном уровнях для управления процессом осуществления этой программы;
The Programme, which primarily focuses on community-based activities, was believed to be the most appropriate for providing the necessary social, physical and cultural needs of PWDs. Считается, что эта программа, в рамках которой основной упор делается на соответствующие мероприятия в общинах, является наиболее адекватной для удовлетворения социальных, физических и культурных потребностей инвалидов.
Ms. Morgan (Liberia) said that abortion was only legal in cases where it was necessary to protect the life or health of the mother, and practitioners who performed abortions for no valid reason were criminalized. Г-жа Морган (Либерия) говорит, что прерывание беременности является законным только в тех случаях, когда под угрозу поставлены жизнь или здоровье матери, и врачи, выполняющие соответствующие операции без веских причин, считаются преступниками.
In the Inspectors' view, the responsibilities of business owners in ERP implementation and maintenance, and their associated costs, should be clearly defined from the inception of the project, and the necessary human and financial resources should be allocated accordingly throughout the project life. По мнению Инспекторов, с самого начала работы над проектом необходимо четко определить ответственность этих лиц за внедрение системы ОПР и ее техническое обслуживание, а также за связанные с этим расходы и на протяжении всего срока осуществления проекта необходимо выделять соответствующие людские и финансовые ресурсы.
It was recalled that the training of experts also included security training (Chapter 1.10), and that it was necessary to make provision for relevant questions in that respect. Участникам напомнили о том, что подготовка экспертов включает также подготовку в области обеспечения безопасности (глава 1.10) и что необходимо предусмотреть соответствующие вопросы по этой теме.
Although authorities in several countries have taken steps to develop resolution strategies consistent with the Financial Stability Board's recommendations, further legislative measures are necessary in order to fully implement the requirements, and put in place the arrangements, for cross-border cooperation on resolution measures. Хотя компетентные органы ряда стран предприняли шаги по разработке стратегий урегулирования проблем в соответствии с рекомендациями Совета по финансовой стабильности, для того, чтобы в полной мере выполнить соответствующие требования и ввести в действие механизмы трансграничного сотрудничества в урегулировании проблем, необходимы дополнительные меры законодательного характера.
Besides promoting rational management, those initiatives helped to strengthen measures adopted at the national level on the topic and encouraged the States concerned to make the bilateral or regional arrangements necessary for the proper management of their transboundary aquifers. Помимо поощрения рационального управления, эти инициативы помогают повышать эффективность мер, принимаемых на национальном уровне по этому вопросу, и способствуют тому, чтобы соответствующие государства заключали двусторонние и региональные договоренности, необходимые для эффективного управления их трансграничными водоносными горизонтами.
I urge relevant Member States to be more transparent about the circumstances in which drones are used and to take all necessary precautions to ensure that attacks involving drones comply with applicable international law. Я настоятельно призываю соответствующие государства-члены быть более открытыми в отношении обстоятельств применения беспилотников и принимать все необходимые меры предосторожности, чтобы обеспечить соответствие применения беспилотников применимому международному праву.