Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
The State party adds that the district administration strictly complies with all relevant recommendations with regard to the present communication, including the Ombudsman's recommendation not to undertake any action on the removal of unlawful inhabitants until all necessary conditions for alternative housing have been met. Государство-участник добавляет, что районная администрация строго соблюдает все соответствующие рекомендации в связи с настоящим сообщением, включая рекомендацию Омбудсмена не принимать никаких мер по выселению незаконных жильцов до тех пор, пока не будут обеспечены все необходимые условия для предоставления альтернативного жилья.
The authorities must prepare an overall emergency preparedness plan, and they can impose an obligation on the public, enterprises and authorities to provide the information necessary for its preparation. Государственные органы должны разрабатывать общий план действий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, причем они могут обязывать общественность, предприятия и соответствующие государственные учреждения представлять информацию, необходимую для этой цели.
To achieve the required impetus, the necessary amendments must be made to government rules and regulations to create a more suitable environment to attract private sector resources into such partnerships. Чтобы добиться желаемого эффекта, необходимо внести соответствующие изменения и дополнения в действующие в стране нормы и правила, с тем чтобы создать более благоприятные условия для привлечения ресурсов частного сектора в такие партнерства.
This theory of change will help to conceptualize and design appropriate poverty-focused initiatives in different focus areas, developing required implementation plans and rolling out necessary monitoring and evaluation exercises. Эта теория изменений поможет осмыслить и разработать соответствующие инициативы, направленные на борьбу с бедностью, в различных приоритетных областях, разработать необходимые планы реализации и разработать систему упражнений, необходимых для осуществления контроля и оценки.
Records or logs of those entering and exiting munitions sites are an indication of the controls in place and efforts undertaken to ensure only the necessary and qualified personnel are entering such sites. Наличие ведомостей или журналов учета лиц, входящих на территорию объектов по складированию боеприпасов и выходящих с нее, служит свидетельством осуществляемого на месте контроля и усилий, направленных на обеспечение того, чтобы попасть на соответствующие объекты мог только строго определенный и квалифицированный персонал.
Therefore, the period December 2005 (preclosing) was exceptionally reopened to record the necessary adjustments, and the related financial statements were accordingly revised and resubmitted to the Board on 25 April 2006. Поэтому счета за период, завершившийся в декабре 2005 года (до их закрытия), были в порядке исключения открыты вновь для внесения необходимых корректировок, и соответствующие финансовые ведомости были надлежащим образом изменены и вновь представлены Комиссии 25 апреля 2006 года.
It should be noted that cantons have 10 years from the date of entry into force of the Act to establish the institutions necessary for placement and detention. Следует отметить, что после вступления в силу этого закона у кантонов есть 10 лет, для того чтобы создать соответствующие учреждения для содержания задержанных или заключенных под стражу лиц.
For universities to be able to fully contribute to S&T-based regional development, appropriate support mechanisms are necessary, including implementing tax incentives for research and industry - university collaboration, and making capital available through venture financing or affordable loans. Для того чтобы университеты могли в полной мере способствовать региональному развитию с научно-технической ориентацией, необходимы соответствующие механизмы поддержки, включая предоставление налоговых льгот для развития исследовательской деятельности и сотрудничества между промышленностью и университетами, а также выделение капитала через венчурное финансирование или с помощью недорогих займов.
To solve the transit transportation problem, the efforts of entire regions that surrounded landlocked developing countries, in addition to those of the landlocked developing countries themselves, were necessary. Для решения проблемы транзитных перевозок наряду с мерами, которые принимают не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, требуется, чтобы соответствующие усилия предпринимались в целом на уровне регионов, к которым эти страны относятся.
The agreement helps streamline the hiring process, providing a mechanism to recruit necessary human resources in a more timely fashion, for a limited duration, and with specific scopes of work relevant to UNOPS needs at the field level and at headquarters. Соглашение с индивидуальными подрядчиками имеет более гибкий характер по сравнению с предыдущими контрактными договоренностями, что позволит ЮНОПС быстрее принимать соответствующие меры, а также повысить его конкурентоспособность и переложить на плечи индивидуальных подрядчиков некоторые из рисков, которые могут возникать при найме сотрудников на штатные должности.
The Executive Director shall establish the necessary controls and may delegate to other personnel the authority to select and issue contracts to individual contractors. закупки могут быть разрешены, если в утвержденном бюджете предусмотрены соответствующие ассигнования в достаточном объеме.
We will, however, study ways for addressing this issue with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee so that the necessary adjustments can be made if the need arises . Предполагается, однако, изучить, совместно с ККАБВ и Пятым комитетом, способы решения этой проблемы, с тем чтобы в случае необходимости можно было внести соответствующие коррективы .
The absence of standardized statistical reporting of the payment of benefits to families with children by these bodies obstructs the overall monitoring of benefit payments and the adoption of the necessary operational measures. Отсутствие единой статистической отчетности по выплате государственных пособий семьям с детьми на предприятиях, в учреждениях и организациях не позволяет контролировать выплату пособий и оперативно принимать соответствующие меры.
The authorities of reform institutions for children are under an obligation to create the necessary conditions to enable the children detained within their institutions to grow up as conscientious and upstanding citizens and to receive a decent education and appropriate vocational training. Администрация воспитательных учреждений, в которых содержат детей, обязана создать соответствующие условия для того, чтобы содержащиеся там дети выросли добросовестными и достойными гражданами, приобрели соответствующее образование и профессиональные навыки.
UNFPA recognizes that it is desirable and boosts operational capacity if several languages are known within each unit or division and says that all relevant departments have the necessary language skills. ЮНФПА признал, что владение несколькими языками в рамках одного подразделения или отдела желательно и способно повысить их производственный потенциал, но указывает на то, что все соответствующие службы организации располагают необходимыми специалистами, владеющими несколькими языками.
Whereas some States become parties before they implement all the necessary changes in domestic law and administration, others postpone the formal act of accession or ratification until all enabling domestic measures are in place. В то время как одни государства становятся сторонами конвенций до того, как они вносят все необходимые изменения в национальные законодательства и административную систему, другие государства откладывают официальный акт присоединения или ратификации до тех пор, пока не будут приняты все соответствующие меры на национальном уровне.
The Security Council encourages such organizations, as or when proposed by the relevant Committee, where appropriate, to provide the necessary technical assistance. Совет Безопасности вновь заявляет, что соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации могут играть важнейшую роль в поддержке целей этих резолюций, содействуя осознанию их важности и оказывая их членам помощь в осуществлении этих резолюций.
For the purpose of preparing for the permanent headquarters of the International Tribunal for the Law of the Sea with the necessary facilities in addition to those provided by the host country, it is desirable that the Meeting of States Parties makes appropriate arrangements for the same. Чтобы обеспечить постоянную штаб-квартиру Международного трибунала по морскому праву необходимым оснащением в дополнение к тому, которое предоставляется страной пребывания, совещанию государств-участников целесообразно предусмотреть соответствующие механизмы.
It must seek Member States' views to ensure that its priorities remained appropriate and relevant to the changing demands of its clients, that its assistance was effective and that its course could be corrected when necessary. Учитывая интересы государств-членов, она должна обеспечить соответствующие приоритеты для удовлетворения постоянно изменяющегося спроса своих клиентов, ее помощь должна быть эффек-тивной и корректироваться в случае необходи-мости.
As to the implementation of article 6, if it became necessary to proceed against a person alleged to be a torturer, the relevant provisions of the Extradition Act would be invoked. Относительно применения статьи 6 он отмечает, что в случае судебного преследования лица, виновного в применении пыток, будут использоваться соответствующие статьи закона о выдаче.
The Republic of San Marino recognizes the fundamental importance of the assistance in implementing the provisions of this resolution by the States that have already adopted a relevant legislation within their territories and, if requested, will do its utmost to offer the necessary assistance to requesting States. Республика Сан-Марино признает основополагающую значимость содействия в осуществлении положений этой резолюции государствами, которые уже приняли соответствующие законодательные акты, действующие на их территориях, и в случае поступления соответствующей просьбы она сделает все от нее зависящее для того, чтобы предлагать необходимое содействие запрашивающим его государствам.
The panellist stated that the code-law system of Brazil required significant deliberations, and that the passing of laws was necessary before reforms could be carried out in respect of the current financial reporting system. Докладчик заявил, что система кодифицированного права Бразилии требует проведения широких обсуждений и что перед проведением реформ нынешней системы финансовой отчетности необходимо принять соответствующие законы.
According to another speaker, however, it was necessary to separate process from real objectives, as all relevant views could now easily funnel into the discussion, even if not always through visible methods. Однако, согласно мнению другого оратора, необходимо отделять процесс от реальных целей, поскольку в настоящее время в обсуждение могут быть включены все соответствующие взгляды, которые могут быть выражены опосредованно.
Governments may therefore explore alternative collaboration models of sustainable public - private partnerships with appropriate risk-sharing frameworks and administrative and institutional arrangements supported by the necessary legal, regulatory and policy provisions; В этой связи государства могли бы изучить альтернативные модели государственно-частных партнерств, опирающихся на соответствующие инструменты распределения рисков и административные и институциональные механизмы, подкрепляемые необходимыми правовыми, регулятивными и политическими мерами;
Although the case in question relates to a transaction in August 1999, we have written to the Chairman of the Panel to request the relevant documents necessary for our further investigations on the possible implication of a Singapore-based company, Borneo Jaya Pte Ltd., in sanctions-busting. Хотя данное исследование относится к сделке, совершенной в августе 1999 года, мы обратились с письмом к Председателю Группы, в котором выразили просьбу передать нам соответствующие документы для дальнейшего расследования о возможном участии сингапурской компании «Борнео Джайя пте лтд.» в нарушении санкций.