Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
The Working Group is grateful to the Government for supplying the necessary information in good time, and requests it to take appropriate steps to become a State party to the International Covenant on Civil and Political Rights. Рабочая группа выражает признательность правительству за своевременное предоставление необходимой информации и обращается к нему с просьбой предпринять соответствующие шаги, с тем чтобы стать участником Международного пакта о гражданских и политических правах.
It is necessary to have a back-up of adequate resources to respond to the increase in client and casework load likely to result from outreach work. Необходимо иметь соответствующие резервные ресурсы для того, чтобы можно было справиться с вероятным ростом числа клиентов и спроса на помощь нуждающимся в результате проводимой информационной работы.
If Governments demonstrate the necessary political will and allocate the human and financial resources required, I am convinced that the goals of gender equality, development and peace will become a reality very early in the twenty-first century. По моему убеждению, если правительства продемонстрируют необходимую политическую волю и выделят соответствующие людские и финансовые ресурсы, наши цели - равенство мужчин и женщин, развитие и мир - будут достигнуты уже в самом начале ХХI века.
We urge all the parties concerned to lift all restrictions, create every condition necessary to facilitate humanitarian relief operations, and abide by international humanitarian and human rights law. Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны снять все существующие ограничения, создать все необходимые условия для содействия проведению операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и выполнять нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека.
It should be noted that the Plan of Implementation does not single out relevant actors, except in a few paragraphs where such singling out is necessary for compelling reasons. Следует отметить, что в Плане выполнения решений не указываются соответствующие сторо-ны - исполнители, за исключением отдельных пунк-тов, когда такое указание вызвано настоятельной необходимостью.
It asked all parties involved to make all necessary arrangements with a view to achieving the prompt demilitarization of the town of Kisangani in accordance with the relevant Security Council resolutions. Он призвал все соответствующие стороны принять все необходимые меры для скорейшей демилитаризации города Кисангани, согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Aware that, in order to counter drug trafficking effectively, it is necessary to undertake appropriate initiatives against the transit of drugs, сознавая, что для эффективного противодейст-вия обороту наркотиков необходимо предпринять соответствующие инициативы для пресечения тран-зита наркотиков,
Beyond the action of the States concerned themselves, however, the international community in its entirety also has a role to play in inducing the parties concerned to do what is necessary. Однако помимо действий самих заинтересованных государств всему международному сообществу также необходимо внести свой вклад в то, чтобы убедить соответствующие стороны сделать все, что от них требуется.
We urge the Governments concerned to take such unilateral measures as they deem necessary to ensure that their nationals are not in any manner involved in illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo. Мы призываем соответствующие правительства принять такие односторонние меры, которые они сочтут необходимыми, для обеспечения того, чтобы их граждане никоим образом не участвовали в незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго.
In accordance with normal procedures, the Department of Peacekeeping Operations subjects offers of troops and specialized units to an evaluation to ensure that the contingents concerned possess the necessary equipment and training to discharge their duties. В соответствии с обычными процедурами Департамент по поддержанию мира проводит оценку предложений о предоставлении войск и специализированных подразделений, с тем чтобы гарантировать, что соответствующие воинские контингенты имеют необходимую технику и требуемый уровень подготовки для выполнения своих обязанностей.
The way will then be open for the deployment of the second phase of MONUC, provided that the necessary facilities are made available, and the military units concerned are fully equipped and prepared to assume their tasks. Только после этого появится возможность для развертывания элементов МООНДРК в рамках второго этапа при условии, что будут предоставлены необходимые средства и помещения, а соответствующие военные подразделения будут полностью снаряжены и готовы к выполнению поставленных перед ними задач.
2.3 Damaged material, signs, markings and safety equipment shall be replaced whenever necessary; to this effect, regular inspections shall be carried out during the entire duration of the road works. 2.3 Поврежденные материалы, знаки, маркировка и оборудование, обеспечивающее безопасность движения, должны заменяться по мере необходимости; с этой целью в течение всего периода дорожных работ должны осуществляться соответствующие регулярные проверки.
According to the Decree, relevant ministries and agencies of the Government of Ukraine are required to take all necessary steps to ensure strict compliance with the measures imposed by paragraphs 5 to 7 of the Security Council resolution 1343. На основании указа соответствующие министерства и учреждения правительства Украины должны принять все необходимые меры по обеспечению строгого соблюдения мер, введенных пунктами 5-7 резолюции 1343 Совета Безопасности.
That is necessary both for the peacebuilding in the North and the North-East and for the peacemaking in the South, where we are engaged. Это нужно с точки зрения как миростроительства на севере и северо-востоке, так и миротворчества на юге, где нами уже предпринимаются соответствующие усилия.
So if we say that the United Nations is inefficient and needs to be improved, we need also to establish the standards necessary to be able to say that. Поэтому, если мы говорим, что работа Организации Объединенных Наций является неэффективной и требует усовершенствования, то необходимо также определить соответствующие стандарты, которые позволили бы нам сделать такой вывод.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee must decide without further delay on the dates of the fifty-ninth session so as to allow the secretariat to make the necessary arrangements. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитету следует принять без дальнейшей задержки решение о датах пятьдесят девятой сессии, с тем чтобы Секретариат мог предпринять соответствующие шаги.
Accordingly the Government of Nicaragua will review the appropriateness of ratifying Convention No. 169 and conduct the necessary consultations on its content with all State and regional institutions and civil society organizations concerned. Так, правительство Никарагуа собирается рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Nº 169 и проведет соответствующие консультации со всеми государственными ведомствами и организациями гражданского общества, связанными с затрагиваемыми в ней вопросами.
In view of this, CEDAW forms part of the country's secondary legislation, which means that all necessary efforts must be made to implement and monitor it. В соответствии с вышеизложенным Конвенция согласуется с остальными вторичными законами страны, что означает необходимость прилагать все соответствующие усилия для ее осуществления.
His delegation would like the Secretary-General to provide the Committee with further information so that it would be able to make the necessary recommendations to the General Assembly. Она высказывает пожелание, чтобы Генеральный секретарь давал больше конкретных предложений Пятому комитету, на основании которых Комитет мог бы вносить соответствующие рекомендации на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
We have seen that the Security Council is indeed capable of enforcing the sanctions regimes it has imposed in different areas if it has the necessary political determination and willingness to do so. Мы знаем, что Совет Безопасности способен добиваться выполнения режимов санкций, которые он устанавливает в различных областях, если он проявляет необходимую политическую волю и готовность предпринять соответствующие действия.
The General Assembly at its special session shall consider and adopt a declaration of commitment, taking into account the report of the Secretary-General and other relevant documents, as may be deemed necessary. ЗЗ. На своей специальной сессии Генеральной Ассамблея рассмотрит и примет декларацию, провозглашающую приверженность целям, учитывая при этом доклад Генерального секретаря и другие соответствующие документы, которые могут быть сочтены необходимыми.
In considering whether it is necessary to continue with this report, the General Assembly may wish to consider the costs involved: over $1,000 per page to publish a document in six official languages. При рассмотрении вопроса о необходимости продолжения представления такого доклада Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению соответствующие расходы: расходы по опубликованию каждой страницы документов на шести официальных языках превышают 1000 долл. США.
Mr. FALL and Mr. de GOUTTES proposed that the word "resources" in the second sentence of the paragraph be replaced with "measures necessary". Г-н ФАЛЛЬ при поддержке г-на де ГУТТА предлагает заменить слово "средства" во втором предложении этого пункта на слова "соответствующие меры".
In the preparatory process leading up to the World Radiocommunication Conference held in 2003, members of the Inter-Agency Meeting concerned agreed to keep each other informed of their positions on the protection of the radio frequency bands necessary for their activities. В ходе подготовки ко Всемирной конференции по радиосвязи 2003 года соответствующие участники Совещания решили информировать друг друга о своих позициях в отношении сохранения полос радиочастот, которые необходимы для их деятельности.
In keeping with the basic principles of human rights and due process, if it proves necessary to take measures against such individuals or their assets, the relevant judicial authorities must be provided with concrete evidence showing that the measures are justified. В соответствии с основными принципами в области прав человека и в рамках надлежащего процесса в тех случаях, когда необходимо будет принять меры в отношении таких лиц или их активов, соответствующие судебные органы должны располагать конкретными доказательствами того, что эти меры являются оправданными.