It was not, therefore, necessary for Governments which had already submitted applications to begin the formalities again once the Agreement had entered into force. |
Таким образом, для правительств, которые уже направили ходатайства, нет необходимости вновь начинать соответствующие процедуры после вступления Соглашения в силу. |
Trade-offs are often necessary and systems should be put in place to resolve disputes; |
Во многих случаях требуется поиск компромиссных решений, и в этой связи следует создать соответствующие системы для урегулирования споров; |
National-level implementers in the water sector (relevant stakeholders) are equipped with the necessary programmatic and technical tools |
Действующие на национальном уровне субъекты, осуществляющие соответствующую деятельность в секторе водных ресурсов (соответствующие заинтересованные субъекты) вооружены необходимыми программными и техническими инструментами |
Governments should create the necessary regulatory framework for cooperation with civil society and other partners, including the private sector, so that roles and responsibilities are clearly defined. |
Правительствам следует создать необходимую нормативную базу для сотрудничества с гражданским обществом и другими партнерами, включая частный сектор, с тем чтобы четко определить соответствующие роли и обязанности. |
The Committee is also concerned that people afflicted with HIV/AIDS seldom have adequate access to the necessary health-care services, including antiretroviral drugs, appropriate facilities and food. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, редко предоставляется надлежащий доступ к необходимым медицинским услугам, включая антиретровирусные препараты, соответствующие лечебно-профилактические учреждения и питание. |
The Council instructed the relevant committees to complete all the necessary formalities for the Gulf Common Market to be established by the end of 2007. |
Высший совет просил соответствующие комитеты в ближайшее время - до конца 2007 года - принять все другие необходимые меры для создания общего рынка стран Залива. |
At this juncture, it is important to make appropriate plans to assure that the Appeals Chamber is granted the necessary staff and resources. |
На данном этапе важно принять соответствующие планы для обеспечения того, чтобы в распоряжении Апелляционной камеры были необходимые сотрудники и ресурсы. |
The necessary steps would consist not only of the selection of the sites but also of the measures for achieving their effective protection. |
Необходимо будет разработать соответствующие шаги, которые будут касаться не только выбора соответствующих районов космического пространства, но и мер, необходимых для обеспечения их эффективной защиты. |
The secretariat further emphasized the necessity for delegations to ensure that their appropriate representatives at the Kiev Conference obtained the necessary powers for signing the new protocols. |
Секретариат далее подчеркнул, что делегациям необходимо обеспечить, чтобы их соответствующие представители на Киевской конференции располагали должными полномочиями для подписания новых протоколов. |
In 2006, the United Kingdom responded that extensive safeguards are already provided by law and that it is not necessary to take further measures. |
В 2006 году Соединенное Королевство ответило, что законодательство уже предусматривает соответствующие широкие гарантии и что нет необходимости принимать дополнительные меры74. |
Note: The text reproduced below was prepared by the German representative and includes all relevant changes and supplements deemed necessary by the German delegation. |
Примечание: Воспроизведенный ниже текст был подготовлен представителем Германии и включает все соответствующие изменения и дополнения, которые делегация Германии сочла необходимыми. |
To request the appropriate bodies to evaluate the progress already made and the necessary adjustments to reach the stated goals; |
просить соответствующие органы провести оценку уже достигнутого прогресса и необходимых корректировок для достижения поставленных целей. |
I believe that we must embrace the responsibility to protect, and, when necessary, we must act on it. |
На мой взгляд, нам надлежит взять на себя эту ответственность за защиту и в случае необходимости принимать соответствующие меры. |
The Department of Peacekeeping Operations has urged the troop contributors concerned to ensure that the necessary disciplinary follow-up action is taken once the formal investigations are completed. |
Департамент операций по поддержанию мира настоятельно призвал соответствующие страны, предоставляющие войска, обеспечить, чтобы по завершении официального расследования были приняты необходимые последующие дисциплинарные меры. |
This places accountability with the division management to ensure that audits are followed up, and to detect lack of action or constraints in order to provide the necessary support and guidance. |
В силу этого на руководство Отдела возложена обязанность обеспечивать осуществление последующих мер по результатам ревизий и выявлять случаи, когда необходимые меры не принимаются или имеются трудности, с тем чтобы оказывать необходимую поддержку и давать соответствующие руководящие указания. |
The next step forward will be for the States in this zone to enter into meaningful negotiations with the nuclear-weapon States to achieve their commitment to the necessary security assurances. |
Следующим шагом в этой области должно стать начало предметных переговоров государств, входящих в эту зону, с государствами, обладающими ядерным оружием, с целью заручиться обязательством последних предоставить государствам зоны соответствующие гарантии безопасности. |
His delegation supported the strengthening of the Commission on Science and Technology for Development, which must be given the necessary resources to enable it to carry out its mandate. |
Делегация Марокко поддерживает укрепление Комиссии по науке и технике в целях развития, которой необходимо предоставить соответствующие ресурсы для выполнения ее мандата. |
Review the attached draft programme, mandates of teams and list of meetings, make any necessary changes and approve them. |
рассмотреть прилагаемый проект программы, мандаты групп и перечень предстоящих совещаний, внести соответствующие изменения и утвердить их. |
It was felt that the necessary human and technological resources would have to be increased in order to cope with the demand. |
Было сочтено необходимым расширить соответствующие людские и технические ресурсы, с тем чтобы можно было в полном объеме удовлетворять имеющийся спрос. |
This resolution merely requests those United Nations bodies that have not done so to make the necessary adjustments within their respective mandates to assist these territories. |
В этой резолюции лишь содержится призыв к тем органам Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, внести необходимые изменения в их соответствующие мандаты, предусмотрев оказание содействия этим территориям. |
To that end, member States of the African Union have committed themselves to adopting relevant laws, policies and standards and to building the necessary human and institutional capacities. |
С этой целью государства-члены Африканского союза обязались принять соответствующие законы, разработать политику и стандарты и создать необходимый людской и институциональный потенциал. |
In that respect, it is necessary to improve systems to collect and analyse statistics and to increase rates of reporting by Member States. |
В этой связи необходимо улучшать системы сбора и анализа статистических данных и добиваться увеличения числа государств-членов, представляющих соответствующие данные. |
They should begin immediately to provide maps and the necessary technical equipment for the rehabilitation of the affected lands in some of the developing countries. |
Они должны незамедлительно предоставить соответствующие карты, а также необходимое техническое оборудование для восстановления земель, которым нанесен ущерб, в ряде развивающихся стран. |
My country firmly supports the relevant resolutions recently adopted by the General Assembly and the Security Council, and we have already undertaken the necessary steps to ensure their full implementation in Romania. |
Моя страна решительно поддерживает соответствующие резолюции, принятые недавно Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, и мы уже предприняли необходимые шаги по обеспечению их полного осуществления в Румынии. |
It was therefore necessary to give the Preparatory Commission adequate time and facilities in 2002 to enable it to accomplish its mandate. |
В этой связи в 2002 году ей необходимо предоставить достаточное время и создать соответствующие условия для того, чтобы она могла выполнить свой мандат. |