Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
Instead of considering the sensitivities surrounding that paragraph and making the necessary changes, as the African Group had hoped, the European Union and the Latin American and Caribbean Group had forced it to propose an amendment to the paragraph. Вместо того чтобы вникнуть в щепетильный характер этого пункта и внести соответствующие изменения, на что надеялась Группа африканских государств, Европейский союз и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна вынудили ее предложить поправку к этому пункту.
(c) To complete the national Registers concerning emissions from diffuse sources; by encouraging the Parties to undertake the necessary steps to report on releases of relevant pollutants from diffuse sources in accordance with their national priorities. (с) дополнить национальные Регистры в отношении выбросов из диффузных источников, побудив Стороны предпринять соответствующие необходимые шаги для обеспечения отчетности о выбросах соответствующих загрязнителей из диффузных источников согласно национальным приоритетам.
(b) Simplify procedures and remove existing obstacles to ensure that all Roma are provided with personal documents, including birth certificates, which are necessary for the enjoyment of their rights under the Covenant; Ь) упростить соответствующие процедуры и устранить имеющиеся препятствия, с тем чтобы у всех рома были личные документы, и в частности свидетельства о рождении, необходимые для осуществления их прав в соответствии с Пактом;
114.22. Continue strengthening the National Machinery for Women's Rights, conferring on it the authority, visibility and resources necessary to fulfil its purposes (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 114.22 продолжать укреплять национальный механизм по правам женщин, придав ему соответствующие полномочия, авторитет и ресурсы, необходимые для решения стоящих перед ним задач (Венесуэла (Боливарианская Республика));
10.6 The Committee considers that article 9, paragraph 4, of the Covenant requires that courts reviewing the lawfulness of detention must take into account all relevant factors necessary to assess the lawfulness of detention. 10.6 Комитет считает, что согласно требованию, предусмотренному в пункте 4 статьи 9 Пакта, суды, рассматривающие вопрос о законности содержания под стражей, должны принимать во внимание все соответствующие факторы, необходимые для оценки законности содержания под стражей.
Relevant enlightening and other necessary measures are to be realized for to provide effective implementation of national preventive functions envisaged in the National Action Program of the Republic of Azerbaijan increasing the efficiency of protection of human rights and freedoms. В целях повышения эффективности работы по защите прав и свобод человека будут проводиться соответствующие информационные кампании и приниматься другие необходимые меры, направленные на эффективное осуществление национальных превентивных функций, предусмотренных в Национальной программе действий Азербайджанской Республики по повышению эффективности защиты прав и свобод человека.
Traffic lights, barriers and other equipment to stop vehicles when necessary before the tunnel entrance and, if required, road signs and other appropriate means within the tunnel; светофоры, барьеры и другое оборудование, предназначенное для остановки движения транспортных средств, когда это необходимо, перед въездом в туннель, а также, если требуется, дорожные знаки и другие соответствующие приспособления внутри туннеля;
Calling upon the concerned bodies to develop a curriculum for human rights education and prepare the conceptual maps, scale matrix and sequence necessary for integrating these concepts in school curricula; Призвать соответствующие органы разработать учебную программу преподавания прав человека и подготовить понятийные таблицы, схемы и программы, необходимые для включения этих понятий в школьные учебные программы;
Adopts the recommendations put forward by the Committee in the addenda to these two reports and calls upon the Parties concerned to take all necessary steps to bring about full compliance with their obligations under the Convention; утверждает рекомендации, предложенные Комитетом в добавлениях к этим двум докладам, и призывает соответствующие Стороны принять все необходимые меры для обеспечения полного соблюдения их обязательств по Конвенции;
To ensure more real results from international support, it is necessary to have corresponding mechanisms to monitor implementation so as to produce more accurate and detailed reports and relevant recommendations on progress achieved with international support. Для достижения более реальных результатов в плане международной поддержки необходимо создать соответствующие механизмы для контроля за осуществлением, с тем чтобы можно было представлять более точные и подробные доклады и актуальные рекомендации о достигнутом в рамках международной поддержки прогрессе.
It is necessary to identify relevant customary rules of general international law, existing treaty provisions and elements common to different national legal systems, as well as to harmonize different and often conflicting national interests in areas requiring international legal regulation. Кроме того, необходимо определить соответствующие обычные нормы общего международного права, действующие договорные положения и соответствующие элементы, общие для различных национальных правовых систем, а также обеспечить согласование различных, зачастую вступающих в конфликт друг с другом национальных интересов в областях, требующих международно-правового регулирования.
These include the defining of programme objectives, the strategies to reach those objectives, the inputs necessary to carry out the activities that will attain the objectives, and a monitoring system where indicators are used to measure the results achieved. К ним относятся цели программ, стратегии достижения этих целей, средства, необходимые для осуществления мероприятий по достижению этих целей, и система контроля, в рамках которой для оценки достигнутых результатов используются соответствующие показатели.
Arranging the necessary response depending on the type of incident; directing traffic in the tunnel and approach zone; summoning the police and other services; transmitting reports and instructions via appropriate channels. Организация необходимого реагирования в зависимости от типа ДТП; перенаправление движения в туннеле и в зоне въезда в него; вызов полиции и других служб; передача отчетов и указаний через соответствующие каналы
Some respondent Governments indicated that it was not necessary to address contemporary forms of racism, racial discrimination or any form of discrimination because they were not present in the domestic situation, or because the groups or practices were not to be found in the population. Некоторые ответившие правительства указали, что у них нет необходимости заниматься проблемами современных форм расизма, расовой дискриминации или какой-либо иной формы дискриминации, поскольку они не характерны для ситуации в стране или поскольку соответствующие группы или явления не отмечаются среди ее населения.
Calls upon the relevant authorities in El Salvador to take all necessary measures to ensure that the elections to be held in March 1994 be free and fair and requests the Secretary-General to continue to provide assistance in this regard; призывает соответствующие власти в Сальвадоре принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы выборы, которые должны состояться в марте 1994 года, были свободными и справедливыми, и просит Генерального секретаря продолжать оказывать помощь в этой связи;
Article 63 (2) requires coastal States and States fishing for such stocks in adjacent areas to seek, "either directly or through appropriate subregional or regional organizations, to agree upon the measures necessary for the conservation of these stocks in the adjacent areas". Статья 63 (2) обязывает прибрежные государства и государства, ведущие промысел таких запасов в прилегающем районе, стремиться "прямо или через соответствующие субрегиональные или региональные организации согласовывать меры, необходимые для сохранения этих запасов в прилегающем районе".
The United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination is working closely with national institutions to ensure that the roles and responsibilities deemed necessary to continue after the departure of ONUMOZ are passed on to appropriate government institutions or United Nations agencies. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи проводит тесное сотрудничество с национальными учреждениями с целью обеспечить, чтобы роли и обязанности, которые считаются необходимыми для дальнейшего продолжения деятельности после вывода ЮНОМОЗ, взяли на себя соответствующие государственные организации или учреждения системы Организации Объединенных Наций.
The Committee encourages the State party to take all necessary measures to fight school drop-out and encourages the relevant authorities to take all appropriate measures to ensure that sufficient teachers are available for minority children in all regions of the country. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для сокращения числа детей, не посещающих школы, и призывает соответствующие органы власти принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы во всех регионах страны имелось достаточное количество учителей для обучения детей, принадлежащих к меньшинствам.
Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by a State party to the Covenant, it is not necessary to reproduce that information; instead a precise reference to the information furnished may be given. Если соответствующие сведения были ранее сообщены Организации Объединенных Наций или какому-либо специализированному учреждению каким-либо участвующим в Пакте государством, то нет необходимости воспроизводить эти сведения и будет достаточной точная ссылка на сведения, сообщенные таким образом.
Expresses its readiness to consider relevant provisions of the reports mentioned in paragraph 5 above and to take necessary steps in accordance with its responsibilities under the Charter of the United Nations in order to counter terrorist threats to international peace and security; выражает свою готовность рассмотреть соответствующие положения докладов, упомянутых в пункте 5 выше, и принять необходимые меры согласно своим обязанностям по Уставу Организации Объединенных Наций в целях противодействия угрозам международному миру и безопасности, исходящим от терроризма;
The Board recommends that UNHCR headquarters ensure that reconciliation is made of unliquidated obligations recorded in the headquarters pertaining to the field offices to determine the extent of the overstatement and accordingly make the necessary adjustments in the accounts. Комиссия рекомендует штаб-квартире УВКБ обеспечить выверку имеющихся в штаб-квартире данных о непогашенных обязательствах в отделениях на местах, с тем чтобы установить объем завышения показателей и внести соответствующие коррективы в отчетность.
The statement shall be in the languages deemed necessary by the carrier or the authorities concerned, and shall include at least the following points: Такое указание должно быть на языках, которые перевозчик или соответствующие органы считают необходимыми, и должно включать как минимум следующие элементы:
The gap between the application of Article 19 and the Committee's session would have to be long enough for the Member States concerned to have enough time to consider whether to request an exemption and to provide the necessary supporting information to the Committee. Промежуток времени между началом применения статьи 19 и сессий Комитета должен быть достаточно продолжительным, чтобы соответствующие государства-члены имели достаточно времени для принятия решения о том, следует ли просить предоставление такого изъятия, и для представления Комитету необходимой информации в обоснование такой просьбы.
Authorizes Member States and relevant international organizations to establish the international security presence in Kosovo as set out in point 4 of annex 2 with all necessary means to fulfil its responsibilities under paragraph 9 below; уполномочивает государства-члены и соответствующие международные организации учредить международное присутствие по безопасности в Косово, как это предусмотрено в пункте 4 приложения 2, со всеми необходимыми средствами для выполнения им своих обязанностей, предусмотренных в пункте 9 ниже;
If the projected urban development is found not to be in line with the requirements of sustainable development, relevant policy measures to change current trends should be discussed, as well as any institutional changes necessary for the implementation of these measures. Если будет установлено, что процесс планируемого развития городов не отвечает требованиям устойчивого развития, то следует обсудить соответствующие меры политики для изменения существующих тенденций, а также любые институциональные изменения, необходимые для осуществления этих мер.