Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
But I hope and trust that, guided by a spirit of solidarity, the international community will provide all the necessary resources, including well-equipped and well-trained military and police personnel, for the operation to be fully effective. Но я надеюсь и верю, что, руководствуясь духом солидарности, международное сообщество предоставит все соответствующие ресурсы, включая хорошо оснащенный и подготовленный военный и полицейский персонал, необходимые для обеспечения того, чтобы эта операция была высоко эффективной.
Member States would then be able to provide them with timely policy guidance for future plans, including any necessary adjustment of resource needs, while considering the reports. А в то время, пока эти доклады рассматриваются, государства-члены смогли бы обеспечить своевременное представление директивных указаний для будущих планов, включая соответствующие изменения в предоставлении необходимых ресурсов.
We believe that it is necessary for all Member States involved to assume their share of responsibility to do a proper review and to ensure that this process is concluded before the deadline set by the Council. Мы считаем необходимым, чтобы все соответствующие государства-члены взяли на себя свою долю ответственности и провели надлежащий обзор в целях завершения этого процесса в установленные Советом сроки.
The Court may, if it deems such measures to be strictly necessary and having regard to all relevant circumstances, direct that the children be placed in the custody of third parties, or in alternative forms of care. Суд может, если он считает такие меры крайне необходимыми и изучив все соответствующие обстоятельства, постановить поместить детей под опеку третьей стороны или же принять какую-либо альтернативную форму ухода.
The United States reply stated that reasonable notice was provided before trial, adequate legal counsel and other necessary resources were available, as was the opportunity to prepare an adequate defence at trial before a fair and impartial court. В своем ответе Соединенные Штаты заявили, что обеспечивается разумное уведомление накануне суда, предоставляются соответствующие адвокатские и другие необходимые услуги и создается возможность для подготовки к надлежащей защите в ходе разбирательства справедливым и беспристрастным судом.
I refer to all these instances because I believe that it is necessary for us all to draw the appropriate lessons from the experience we have had in this crisis. Я упоминаю обо всем этом, поскольку считаю, что всем нам необходимо извлечь соответствующие уроки из пережитого за время этого кризиса.
They ask all of the agencies concerned to provide the necessary information and facilities to the United Nations Environment Programme to help it to conduct and complete the study requested. Они просят все соответствующие учреждения предоставить необходимую информацию и содействие Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с тем чтобы она могла провести и завершить испрошенное исследование.
CEDAW urged the State to strengthen the legal framework for the promotion of gender equality as well as to expedite the adoption of pending bills, and initiate all necessary revisions in order to promptly bring relevant national laws into line with the provisions of the Convention. КЛДЖ настоятельно призвал государство укреплять нормативно-правовую базу для содействия обеспечению гендерного равенства, а также ускорить принятие находящихся на рассмотрении законопроектов и инициировать все необходимые изменения, с тем чтобы оперативно согласовать соответствующие национальные законы с положениями Конвенции15.
If we are to meet it, we will need a great deal of political courage, humanity, relevant strategies and the means necessary to implementing them. Для того чтобы в этом преуспеть, нам потребуется проявить немало политического мужества, гуманизма, применить соответствующие стратегии и средства, необходимые для их осуществления.
We hope that the various actors involved will continue their efforts towards the reforms necessary for the establishment of a stable and democratic Bosnia and Herzegovina and, in particular, that they will show responsibility as the October municipal elections approach. Мы надеемся, что различные соответствующие стороны будут и впредь прилагать усилия во имя проведения реформ, необходимых для создания стабильной и демократической Боснии и Герцеговины, и в частности, проявят ответственность в связи с приближающимися муниципальными выборами, которые намечены на октябрь.
Attention should be drawn to the success of the first Assembly of States Parties at which the legal instruments necessary for the establishment and operation of the Court, and the Financial Regulations, had been adopted unanimously. Необходимо подчеркнуть успех первой Ассамблеи государств-участников, на которой были единогласно приняты все правовые инструменты, необходимые для учреждения и функционирования Суда, а также соответствующие Финансовые положения и правила.
The Working Group may wish to consider whether the definition of intellectual property and related commentary are sufficient or whether additional definitions and clarifications in the commentary are necessary. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, являются ли имеющееся определение интеллектуальной собственности и комментарий к нему достаточными, или же необходимо дать дополнительные определения и привести соответствующие пояснения в комментарии.
Integrating all legal, economic, social, environmental and other relevant aspects, the Consultative Process is meant to facilitate the annual review by the Assembly and to help it identify priority areas in ocean affairs and necessary actions to be taken. Охватывающий все правовые, экономические, социальные, экологические и другие соответствующие аспекты, Консультативный процесс призван содействовать проведению Ассамблеей ежегодного обзора и помогать ей в выявлении приоритетных областей морской проблематики и мер, которые требуется принимать.
The necessary base papers for the next meeting need to be prepared in advance and circulated for the countries to prepare research papers; Необходимо заблаговременно подготовить для следующего совещания требуемые исходные документы и распространить их среди стран, с тем чтобы они подготовили соответствующие исследования;
It is precisely on the basis of that consideration that China believed it necessary for the Security Council to adopt a resolution urging the relevant parties to strengthen their cooperation with the Commission, with a view to sending an unequivocal signal to the international community. Руководствуясь именно этими соображениями, Китай считает необходимым принятие Советом Безопасности резолюции, в которой он настоятельно призовет соответствующие стороны укреплять свое сотрудничество с Комиссией, с тем чтобы направить недвусмысленный сигнал международному сообществу.
These additional activities are included in the present interim report on a provisional basis and will be reflected in the final inventory only if the necessary information is provided by the entities concerned in a timely manner. Эти дополнительные мероприятия отражены в настоящем промежуточном докладе на временной основе и будут указаны в окончательном перечне только в том случае, если соответствующие структуры своевременно представят необходимую информацию.
The Committee recommends that OIOS redouble its efforts to complete its work programme in a timely manner and, as it may deem necessary, request staffing resources commensurate with the responsibilities to be carried out. Комитет рекомендует Управлению служб внутреннего надзора удвоить свои усилия в целях своевременного завершения своей программы работы и, в случае необходимости, запросить кадровые ресурсы, соответствующие функциям, которые необходимо осуществлять.
To this effect, Council requests the Government of the Sudan and the other concerned parties to provide the necessary cooperation; Notes also the importance of a coherent and holistic regional approach for promoting durable peace and stability in the region. С этой целью Совет просит правительство Судана и другие соответствующие стороны обеспечить необходимое сотрудничество; отмечает также значение согласованного и целостного регионального подхода к обеспечению прочного мира и стабильности в регионе.
It must be noted that developed countries have only partially liberalized their markets and did so only after they had developed the necessary infrastructure and stages of development to liberalize. Необходимо отметить, что развитые страны лишь частично либерализировали свои рынки, и причем после того, как они создали необходимую инфраструктуру и прошли соответствующие этапы развития, необходимые для либерализации.
While preparation for the deployment of MINURCAT and the European Union-led peacekeeping force Chad/Central African Republic is ongoing, it is equally important for the Chadian stakeholders concerned to take the political steps necessary to settle their differences through dialogue. Подготовка к развертыванию МИНУРКАТ и миротворческих сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике продолжается, но столь же важно, чтобы соответствующие стороны в Чаде предприняли политические шаги, необходимые для урегулирования своих разногласий путем диалога.
Along with practical guides such as United Nations guidelines for consumer protection, it is clear that, as an international community, we have the necessary commitments and know-how to achieve sustainable development. Наряду с разработкой практических ориентиров в этой области, таких, как Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей, мы как международное сообщество взяли на себя соответствующие обязательства и располагаем необходимым ноу-хау для обеспечения устойчивого развития.
Whatever the case, the Security Council must now take into account the reality of a horizon for the completion of appeals delayed until the first half of 2013 and draw the necessary conclusions from that. В любом случае сейчас Совет Безопасности должен принять во внимание перспективы завершения слушаний по апелляциям, рассмотрение которых было отсрочено до первой половины 2013 года, и извлечь из этого соответствующие выводы.
This flexibility we are entrusting to the highest official of the Organization and will have to include evaluations and reports to the governmental bodies, that will, in turn, evaluate the initiatives taken and make the necessary recommendations. Такую свободу действий мы доверяем высшему должностному лицу Организации, за которую придется отчитываться перед правительственными органами, которые, в свою очередь, будут производить оценку предпринимаемых инициатив, и выносить соответствующие рекомендации.
It had put in place the necessary legal framework to protect individuals against violations of their rights based on race or ethnicity, and to ensure equal opportunities for all. Правительство создало соответствующие правовые рамки для защиты частных лиц от любого нарушения их прав по признаку расы или этнического происхождения, а также для обеспечения всем людям равных возможностей.
The United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) had gone through an acute crisis in recent weeks, and it was necessary to draw the lessons of that experience. Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) переживает в последние недели острый кризис, и необходимо вынести соответствующие уроки из полученного ею опыта.