Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
In order to put in place a global employment policy, it is necessary to establish internationally valid principles and rights at work based on a consensus of ethical ideas which satisfy the definition of decent work. Для того чтобы ввести в действие глобальную политику в области занятости, необходимо определить соответствующие международно признанные принципы и права в сфере труда, которые опирались бы на совокупность этических представлений, отвечающих определению достойной работы.
Intense, well-coordinated efforts are necessary to fulfil the UNODC mandates pertaining to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, building upon decades of relevant expertise and experience gained by UNODC in drug control and crime prevention. Для выполнения мандатов ЮНОДК, связанных с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, необходимы энергичные и тщательно согласованные усилия, опирающиеся на накопленные в течение десятилетий соответствующие знания и опыт ЮНОДК в областях контроля над наркотиками и предупреждения преступности.
The Kingdom of Morocco also requests that you take such steps as may be deemed necessary to prevent these demonstrations, which are eminently political and dangerously provocative, and to give instructions to that effect to your Special Representative and the MINURSO Force Commander. Королевство Марокко просит Вас также предпринять шаги, которые Вы сочтете необходимыми, с целью воспрепятствовать проведению этих демонстраций, носящих исключительно политический и опасный провокационный характер, и дать соответствующие указания Вашему Специальному представителю, а также Командующему силами МООНРЗС.
As for the non-judicial forms of conflict resolution mentioned, they were necessary as it was not always possible for the courts to act. Что касается упоминавшихся внесудебных форм урегулирования конфликтов, то они необходимы в силу того, что суды не всегда могут принимать необходимые соответствующие меры.
(a) Relevant international human rights standards are the necessary foundational starting point, reference and guidance for all migration policies; а) соответствующие международные стандарты в области прав человека являются необходимыми основами, точкой отсчета и ориентирами для любых стратегий по вопросам миграции;
The Ministry of the Interior set up an operational department and the necessary provincial units for fighting crime connected with trafficking in persons; в структуре МВД Украины эффективно действует Департамент борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми и соответствующие подразделения в областях;
Information concerning such persons is transmitted to the Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of National Security carry out the necessary checks. Информация о подобных лицах направляется в МИД, а Министерство Внутренних Дел и Министерство Национальной Безопасности проводят соответствующие проверки.
The estimates include fees and other related and necessary expenses of the team of defence counsel assigned by the Registrar to any accused person unable to provide his/her own legal representation, in line with the requirements of indigence as defined in article 4 of the directive. Смета включает вознаграждение и другие соответствующие необходимые расходы групп адвокатов защиты, назначаемых Секретарем Трибунала для юридического представительства каждого обвиняемого, который по материальным соображениям не в состоянии самостоятельно найти себе адвоката, в соответствии с критериями, предусмотренными в статье 4 директивы.
A. The Director-General will take all necessary steps, including making proposals to the Governing Body as appropriate, to ensure the means by which the Organization will assist the Members in their efforts under this Declaration. А. Генеральный директор будет предпринимать все необходимые шаги, в том числе, при необходимости, направлять соответствующие предложения на рассмотрение Административного совета, чтобы обеспечить средства, с помощью которых Организация будет оказывать помощь государствам-членам в их усилиях, предпринимаемых согласно настоящей Декларации.
The parliament resolution entrusted the relevant State entities with the implementation and monitoring of the MDGs and provided for the allocation of necessary resources in the annual State budget. Резолюция парламента возложила на соответствующие государственные органы задачу по достижению и мониторингу ЦРДТ и предусмотрела в ежегодном государственном бюджете выделение необходимых для этого средств.
Given the complexity of collecting this information, it was necessary to make firm arrangements well before the enquiry for the report to the Oslo ministerial conference was circulated, so that countries could prepare the appropriate data sets. Ввиду сложности сбора такой информации необходимо достигнуть твердой договоренности до распространения вопросника, ответы на который будут использованы в докладе для Конференции министров в Осло, с тем чтобы страны могли подготовить соответствующие наборы данных.
NAM calls upon all concerned parties, including the Quartet, to make the efforts necessary to promote the peace process towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. Движение неприсоединения призывает все соответствующие стороны, включая «четверку», предпринять необходимые усилия для содействия мирному процессу во имя достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
It is necessary that the education, opportunities and respect given to women and young girls be held at the same level as those given to men. Необходимо, чтобы вопросы образования, возможностей и уважения женщин и девочек считались столь же важными, как и соответствующие вопросы, касающиеся мужчин.
It is necessary to examine appropriate measures involving not only the scientists, who are obviously the principal actors, but also all other stakeholders, including the policy-makers, regulators, administrators of universities and research institutions, together with academic associations and the private sector. Необходимо изучать соответствующие меры, затрагивающие не только ученых, которые, естественно, являются главными действующими лицами, но и все другие заинтересованные субъекты, включая директивных работников, регуляторов, администраторов университетов и исследовательских институтов наряду с академическими ассоциациями и частным сектором.
When deemed necessary, it will pass on information to the appropriate authorities, e.g. the Public Prosecution Service, the police, and the General Intelligence and Security Service. При необходимости он будет передавать информацию в соответствующие органы, например прокуратуру, полицию, а также в службу безопасности.
Public awareness, the effective use of local resources, adequate funding, appropriate governance arrangements and community participation are necessary to mobilize and prepare for impacts of climate change on public health systems. Для мобилизации и подготовки к воздействию изменения климата на системы здравоохранения необходимы информированность общественности, эффективное использование местных ресурсов, достаточные объемы финансирования, соответствующие системы управления и участие населения.
All concerned parties, including the relevant United Nations organs and bodies, must make the necessary efforts to ensure accountability for all breaches of international humanitarian law and human rights law, to prevent and deter further violations and to promote justice and peace. Все соответствующие стороны, включая органы и структуры Организации Объединенных Наций, должны приложить необходимые усилия по привлечению к ответственности лиц, виновных в совершении всех нарушений международного права и стандартов в области прав человека, предотвратить и сдержать дальнейшие нарушения и содействовать обеспечению справедливости и мира.
We call on all relevant United Nations bodies, in particular the Security Council, to take the measures necessary to implement those recommendations and enforce justice in order to promote accountability and to punish the perpetrators of the crimes. Мы призываем все соответствующие органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, принять необходимые меры для выполнения этих рекомендаций и обеспечения справедливости, с тем чтобы обеспечить ответственность и наказать виновных в преступлениях.
It is necessary to establish a method of work whereby the Forum has a structured, dynamic dialogue to evaluate implementation, identify next steps and articulate relevant recommendations. Необходимо взять на вооружение такой метод работы, который позволил бы Форуму вести структурированный динамичный диалог для оценки хода выполнения рекомендаций, определять дальнейшие шаги и формулировать соответствующие рекомендации.
Future problems could be avoided if all actors concerned, i.e. the international community, relevant authorities at the different levels of the State, civil society and affected communities, worked closely together and promptly took the necessary steps to ensure sustainable solutions for all IDPs. Будущих проблем можно было бы избежать, если бы все заинтересованные стороны, т.е. международное сообщество, соответствующие власти на различных уровнях государства, гражданское общество и затрагиваемые общины, наладили тесное сотрудничество и незамедлительно предприняли необходимые шаги для нахождения устойчивых решений в интересах всех ВПЛ.
In order to have appropriate distributive keys, it is necessary to collect regional information on such indicators as wages, number of employed, fixed assets, etc. Чтобы получить соответствующие индикаторы, необходимо собирать информацию в разрезе регионов о таких отраслевых показателях, как заработная плата, численность работников, основные фонды и т.д.
In this context, the Senior Conflict Resolution Officer would be responsible for overseeing this process and ensuring that key issues are properly addressed by the relevant stakeholders in order to effectuate the necessary changes. В этом контексте старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов будет отвечать за надзор за этим процессом и следить за тем, чтобы соответствующие заинтересованные стороны должным образом решали ключевые вопросы в интересах практической реализации необходимых преобразований.
(b) Failure to recognize these wider domestic and global consequences of financial support measures have often meant that the costs to Governments and to developing countries have been higher than necessary. Ь) отказ от признания этих более широких последствий, создаваемых на национальном и глобальном уровнях мерами по оказанию финансовой поддержки, часто приводит к тому, что соответствующие затраты правительств и развивающихся стран превышают необходимые уровни.
The Peacebuilding Commission was committed to working in partnership with the Government of the Central African Republic, with due respect for the principle of national ownership, in order to draw up the relevant strategic plans and provide the financial resources necessary for their speedy implementation. Комиссия по миростроительству привержена работе в сотрудничестве с правительством Центральноафриканской Республики при должном уважении принципа национальной собственности, с тем чтобы разработать соответствующие стратегические планы и обеспечить необходимые финансовые ресурсы для их скорейшего осуществления.
The Inspectors noted the related efforts in UNDESA, FAO, the World Food Programme (WFP) and UNDP, but with the exception of the latter, the necessary human and financial resources allocated for these activities is not enough. Инспекторы отметили соответствующие усилия ДЭСВ ООН, ФАО, Всемирной продовольственной программы (ВПП) и ПРООН, но, за исключением последней организации, людские и финансовые ресурсы, выделяемые на эту деятельность, являются недостаточными.