It supports and empowers the service user being abused, helps to find emergency shelter when required, and refers them to any other necessary and appropriate services. |
Она оказывает поддержку и содействие пользователям услуг, подвергшимся злоупотреблениям, помогает найти временный приют, когда в этом возникает потребность, и направляет жертв насилия в любые другие необходимые и соответствующие службы. |
As it can be seen above, the efficient treatment of missing persons requires thorough commitment from all parties concerned and the necessary resources. |
Как следует из сказанного выше, для эффективного решения проблемы пропавших без вести лиц необходимо, чтобы все соответствующие стороны взяли на себя четкие обязательства и предоставили необходимые ресурсы. |
The Government is currently undertaking necessary steps to provide safeguards and ensure that no negative consequences flow from opting out of religious classes. |
В настоящее время правительство предпринимает необходимые шаги к тому, чтобы предусмотреть соответствующие гарантии и не допустить негативных последствий в случае отказа от посещения занятий по религии. |
Morocco signed the Rome Statute of the International Criminal Court in 2000; it was trying to prepare all the necessary papers to incorporate these prohibitions in national law. |
Марокко подписало Римский статут Международного уголовного суда в 2000 году; оно старается подготовить все необходимые документы, чтобы включить соответствующие запретительные положения в национальное законодательство. |
This prosecuting authority must act in a swift, efficient and effective manner and must have the staff and budget necessary for the proper exercise of its functions. |
Необходимо, чтобы эта прокуратура работала оперативно, эффективно и действенно, для чего ей потребуются соответствующие кадровые и финансовые ресурсы. |
We are committed to providing the necessary framework that will promote social inclusion, enhance productive capacity and employment, and facilitate investment and sustained economic growth. |
Мы готовы предоставить соответствующие рамки, которые будут содействовать укреплению социального единства, повышению производительности труда и увеличению занятости, привлечению инвестиций и обеспечению устойчивого экономического роста. |
Set up effective structures (education, information, etc.) within States and develop the necessary legislative, financial and human resources. |
Создать в рамках государств эффективные механизмы (в областях образования, информации и т.п.) и соответствующие системы в законодательной, финансовой и гуманитарной областях. |
While she was therefore not able to indicate any time frame, the Government intended to make the necessary legislative changes as soon as possible. |
По этой причине оратор не может указать какие-либо сроки, однако правительство намерено как можно скорее внести соответствующие изменения в законодательство. |
The basic lesson is that countries need to have made any necessary reforms and to have high growth to attract foreign private capital. |
Главный урок из этого состоит в том, что для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста. |
A key challenge is to provide the necessary support to effectively strengthen the capacity of civil society to monitor and report on human rights and to engage in advocacy with the Government. |
Одна из главных задач состоит в оказании необходимой помощи с целью эффективного укрепления потенциала гражданского общества, для того чтобы оно смогло осуществлять контроль за соблюдением прав человека и представлять соответствующие доклады, а также заниматься правозащитной деятельностью вместе с правительством. |
Currently, the relevant State agencies are in the process of developing necessary guidelines and recommendations within their competencies for the implementation of resolution 1929 (2010) in the Republic of Azerbaijan. |
В настоящее время соответствующие государственные ведомства в рамках своей компетенции занимаются разработкой необходимых руководящих принципов и рекомендаций в целях осуществления резолюции 1929 (2010) в Азербайджанской Республике. |
The missions concerned (UNMIL and UNOMIG) have provided the necessary training to staff of the Transport Section in order to prevent future occurrences of the problem. |
Соответствующие миссии (МООНЛ и МООННГ) организовали необходимую подготовку персонала транспортных секций в целях предотвращения возникновения таких проблем в будущем. |
Mobility would be a valuable part of a comprehensive career development system, as it was necessary to cope with the Organization's ever-changing needs and mandates. |
Мобильность станет ценным составным элементом всеобъемлющей системы развития карьеры, поскольку необходимо принимать соответствующие меры в связи с постоянно изменяющимися потребностями и мандатами Организации. |
The Committee requests that the necessary information, as well as an explanation, be submitted to the Fifth Committee. |
Консультативный комитет просит представить Пятому комитету необходимую информацию, а также соответствующие объяснения. |
The Board recommends that the Administration ensure that reconciliation of the recorded figures is made as soon as the audited financial statements are available and process necessary adjustments accordingly. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечивать, чтобы выверка учтенных сумм производилась сразу же, как только будут готовы проверенные финансовые ведомости, и вносить соответствующие необходимые поправки. |
Medium/High - Strategies have already been developed in many countries and enforcement through either regulation or voluntary agreement (supported by necessary standards) has been effective. |
Средняя/высокая - Во многих странах уже разработаны соответствующие стратегии и эффективно обеспечивается их реализация за счет либо нормативного регулирования, либо принятия добровольных мер (с опорой на необходимые стандарты). |
To this effect, Council requests the Government of the Sudan and the other concerned parties to provide the necessary cooperation; |
С этой целью Совет просит правительство Судана и другие соответствующие стороны обеспечить необходимое сотрудничество; |
The geodata portal should therefore provide all necessary geo-information, including legally relevant databases, in a standardized way with online functions, and supplied with metadata. |
Таким образом, портал геоданных должен предоставлять всю необходимую геоинформацию, включая соответствующие данные юридического характера, в стандартном формате с использованием онлайновых функций и пополняться метаданными. |
Based on the experience gained form the implementation of these suggestions, the Bureau, could reconsider the structure and decide upon the appropriate changes that would be deemed necessary. |
На основе опыта реализации этих предложений Бюро могло бы вновь рассмотреть структуру и определить соответствующие изменения, которые будут сочтены необходимыми. |
Thanks to those indicators, adjustments had been made when necessary in order to meet the objectives set out in the national ICT master plan. |
Благодаря этим показателям в случае необходимости вносились соответствующие коррективы в интересах достижения целей, поставленных в национальном генеральном плане в области ИКТ. |
All stakeholders have their respective roles to play, but there is no need to reiterate that Member States have the primary responsibility for taking the necessary actions within their capacity. |
Всем участникам отведены соответствующие роли, но нет необходимости повторять, что на государства-члены возложена основная ответственность за необходимые действия в рамках своей компетенции. |
Once the causes of the crisis have been identified, it becomes the responsibility of the international community to implement relevant and necessary solutions in a consistent and vigorous manner. |
После того как были определены причины этого кризиса, международное сообщество должно согласованно и энергично выполнить соответствующие и необходимые решения. |
The relevant departments are carrying out necessary legislative, judiciary and administrative reforms to create the conditions for the early ratification of ICCPR. |
Соответствующие учреждения и ведомства проводят необходимые реформы в законодательной, судебной и административной областях в целях создания условий для скорейшей ратификации МПГПП. |
The Italian Government is providing for the necessary national implementation acts (in particular, establishing sanctions, competent authorities, data communication and public awareness). |
Правительство Италии принимает меры по разработке необходимых национальных имплементационных актов (в частности, устанавливающих соответствующие санкции, круг компетентных органов, порядок представления данных и механизм информирования общественности). |
It is necessary to have adequate vessels in order to satisfy the demand and this could only be decided through a strong co-operation between shippers and boatmen. |
Чтобы удовлетворить спрос, нужно иметь соответствующие суда, что может быть достигнуто только при тесном сотрудничестве между грузоотправителями и перевозчиками. |