As noted in the strategic framework, the introduction of Enterprise Content Management was contingent on the receipt of necessary approvals and funding, which were received only in the end of December 2008. |
Как отмечалось в стратегических рамках, для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства, которые были получены только в конце декабря 2008 года. |
All relevant official and unofficial parties shall cooperate with the Commission and provide it with all the facilities and information necessary for it to perform its duties. |
Все соответствующие официальные и неофициальные стороны сотрудничают с комиссией и предоставляют в ее распоряжение все средства и информацию, необходимые для выполнения ее функций. |
In that respect, we believe it necessary for the Assembly, in promoting accountability and justice, to call once again on the parties concerned to comply with the calls made in its previous resolution in this regard. |
В этой связи мы считаем необходимым, чтобы Ассамблея - в стремлении содействовать привлечению виновных к ответственности и отправлению правосудия - еще раз призвала соответствующие стороны выполнить требования, содержащиеся в ее предыдущей резолюции в этом отношении. |
The Special Rapporteur therefore called upon States to take all necessary and appropriate measures to investigate those acts as well as prosecute and sanction the perpetrators in accordance with international human rights law. |
Поэтому Специальный докладчик призвал государства принять все необходимые соответствующие меры для расследования этих действий, а также для судебного преследования и наказания преступников в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
The Government of Netherlands thinks that the table of contents and Table B (alphabetical list) of Part 3 are necessary for reasons of user friendliness: without such tools relevant prescriptions are difficult to find. |
Правительство Нидерландов считает, что Содержание и Таблица В (алфавитный указатель) части 3 необходимы для удобства пользования: без таких вспомогательных средств трудно отыскать соответствующие предписания. |
Through its e-applications activities, the subprogramme will develop appropriate electronic, geotechnology and space technology applications in building the African digital economy, as well as provide the necessary input to enhance performance in various socio-economic sectors. |
С помощью своего программного обеспечения подпрограмма будет разрабатывать соответствующие инструменты в области электроники, геотехнологии и космической техники в целях создания цифровой экономики в Африке, а также будет предоставлять необходимую помощь для повышения эффективности различных социально-экономических секторов. |
(a) Member States will be willing and/or able to implement the relevant recommendations, resolutions and decisions and complete the related necessary actions during the biennium; |
а) государства-члены будут готовы и/или способны осуществить соответствующие рекомендации, резолюции и решения и завершить реализацию соответствующих необходимых мер в течение данного двухгодичного периода; |
All persons in the penitentiary institutions, including minors' right to pass medical examination, have corresponding notes registered and receive necessary medical aid during their detention is provided. |
Все лица в исправительных учреждениях, включая несовершеннолетних, имеют право на прохождение медицинского осмотра, о чем делаются соответствующие записи, а также на необходимую медицинскую помощь в течение срока заключения. |
The State undertakes urgent relevant measures for their protection and providing them with the humanitarian aid, organizes search of the children's parents, cooperates with international organizations in this respect, and provides necessary assistance to activities of non-governmental organizations. |
Государство принимает соответствующие экстренные меры по обеспечению таких детей защитой и гуманитарной помощью, организует поиск их родителей и с этой целью сотрудничает с международными организациями, а также оказывает необходимое содействие деятельности неправительственных организаций. |
The authorities concerned took the necessary action by allocating close to $2.7 million to rehabilitate children involved in this work and provide for their return to their home country. |
Соответствующие органы власти приняли необходимые меры путем выделения до 2,7 млн. долл. США на нужды реабилитации занимающихся этой работой детей и обеспечения их возвращения в родные страны. |
As part of this proposal, INADI has convened all the provincial and national authorities whose participation and involvement is considered relevant and necessary for effective action to combat discrimination and promote the rights of diversities. |
По этому предложению ИНАДИ организовал соответствующие встречи для каждого национального и провинциального государственного органа, участие и вовлечение которых уместно и необходимо для действенной борьбы против дискриминации и поощрения прав различных групп населения. |
Yet, if the relevant parties were to consider it necessary, there would be no harm in also adding those contributions made in response to this preliminary note and those comments on each of the issues that concern the study marginally or even remotely. |
Вместе с тем, если соответствующие стороны сочтут это необходимым, не причинит вреда и включение в него материалов, представленных в ответ на настоящую предварительную записку, а также замечаний по вопросам, имеющим незначительное или даже отдаленное отношение к исследованию. |
He recalled that before starting the extensive work of amending all the relevant lighting and signalling regulations, it was necessary to seek a commitment that all Contracting Parties to the 1958 agreement would adopt and operate the DETA system. |
Он напомнил, что, прежде чем приступать к широкомасштабной деятельности по внесению поправок во все соответствующие правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации, необходимо получить заверения от всех Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года о том, что они примут систему ДЕТА и будут ее использовать. |
Importantly, the Government had already approved the legislative amendments that were necessary in order to implement the recommendations by the peer review report and currently, the proposals were presented to the Armenian Parliament. |
Важно отметить, что правительство уже одобрило законодательные поправки, необходимые для выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе по экспертному обзору, и в настоящее время соответствующие предложения вносятся в парламент Армении. |
In the early years of development of this concept and the sampling and analytical techniques to evaluate its environmental performance, there were several instances where POHCs were selected that did not meet the necessary criteria. |
В первые годы развития этой концепции, а также методов отбора проб и анализа для оценки экологических характеристик, было несколько случаев, когда были отобраны ОООК, не соответствующие необходимым критериям. |
The coordination group meets every few months, or more frequently if there is a need to consider the status of implementation, propose new measures to the Government and coordinate the necessary activities. |
Координационная группа проводит заседания каждые несколько месяцев или чаще, если в этом есть необходимость; на заседаниях рассматривается ход выполнения санкций, формулируются предложения для правительства о новых мерах и согласовываются соответствующие мероприятия. |
When a risk report is issued setting out the necessary measures to safeguard the integrity of indigenous peoples, authorities who fail to carry out those measures diligently should be sanctioned. |
Необходимо предусмотреть соответствующие наказания для должностных лиц, которые отказываются принимать необходимые меры для защиты неприкосновенности коренных народов после получения сообщений об угрожающей этим народам опасности. |
The programmes are aimed at ensuring that activities are embedded in a long-term strategy and workplan that takes into account regional and country specific priorities, while providing an integrated conceptual and operational framework for delivering the necessary expertise. |
Эти программы направлены на то, чтобы соответствующие меры были включены в долгосрочную стратегию и план работы, учитывающий конкретные региональные и национальные приоритеты и в то же время закладывающий всестороннюю концептуальную и оперативную основу для предоставления необходимой экспертной поддержки. |
To meet its international commitment, the Third Inspectorate-General of the National Human Rights Commission made the necessary adjustments to adapt its work programme and reinforce its structure. |
Для того, чтобы Третий генеральный инспектор имел возможности выполнять соответствующие международные обязательства, в его программу работы были внесены необходимые коррективы и была укреплена организационная структура его поддержки. |
Greater efforts were needed in order to provide an appropriate economic and security environment to enable those countries to provide the necessary care and protection for their children. |
Необходимо активизировать усилия с целью создать соответствующие экономические условия и условия в плане безопасности, с тем чтобы дать этим странам возможность обеспечить проживающим в них детям необходимый уход и защиту. |
Cost reductions need to be realized for both the capital cost necessary to acquire and install the systems, and for their corresponding operating and maintenance costs. |
Снижение стоимости должно затронуть и капитальные затраты, связанные с приобретением и установкой систем, и соответствующие расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание. |
Accordingly, it is necessary to define relevant South-South cooperation indicators so that the quality and impact of this cooperation on improving programme effectiveness can be measured and assessed. |
Поэтому необходимо определить соответствующие показатели сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы иметь возможность измерять и оценивать качество и влияние данного сотрудничества на повышение эффективности программ. |
The United Kingdom and Norway believe that it should be possible to maintain a chain of custody for nuclear warhead dismantlement to a high degree of confidence when the relevant technologies have been developed to the necessary level of functionality. |
Соединенное Королевство и Норвегия считают, что поддерживать высокую степень уверенности в непрерывном документальном учете демонтажа ядерных боеголовок удастся тогда, когда соответствующие технологии будут доведены до необходимого функционального уровня. |
After completing the feasibility study on rehabilitation work, the Commission continued to develop detailed plans and necessary documentation and adopted decisions on the classification of future waterways and action plans with timetables for implementation. |
После завершения работы над исследованием практической осуществимости восстановительных работ КС продолжила разработку детальных планов и необходимой документации, приняв соответствующие решения по категориям будущих судоходных путей и планы действий с соответствующим графиком осуществления. |
When necessary, the relevant sections or paragraphs of these treaty-specific reports are referred to in this report in order to avoid duplication but at the same time ensure adequacy of information. |
Для того чтобы не дублировать информацию и в то же время обеспечить ее адекватность в настоящем докладе, когда это необходимо, приведены ссылки на соответствующие разделы или пункты докладов по упомянутым договорам. |