| Organizations should plan to integrate the necessary modules into existing ERP and other relevant information system platforms, or choose to use special software. | Организациям следует планировать интеграцию необходимых модулей в ныне существующие платформы ОПР и другие соответствующие информационные системы или же выбрать использование специального программного обеспечения. | 
| However, relevant data necessary to analyze the dimension and trends on inter-agency mobility are not easily available. | Вместе с тем соответствующие данные, необходимые для анализа масштабов и тенденций в области межучрежденческой мобильности, получить непросто. | 
| This would also help the Committee secretariat to schedule the necessary number of meetings and book rooms and interpretation accordingly. | Это поможет также секретариату Комитета запланировать необходимое количество заседаний и соответствующие залы заседаний и услуги устных переводчиков. | 
| It is necessary to develop the appropriate methodology and technology to introduce this procedure. | Для внедрения этой процедуры необходимо разработать соответствующие методологию и технологию. | 
| A gender-based approach, along with the relevant infrastructure, is necessary for the empowerment of women. | Для расширения прав и возможностей женщин необходимо применять гендерный подход, а также создать соответствующие инфраструктуры. | 
| Detainees in pre-trial detention have access to the necessary standard sanitary and hygienic facilities. | Лицам, заключенным под стражу, обеспечиваются необходимые жилищно-бытовые условия, соответствующие правилам санитарии и гигиены. | 
| The experts welcome this commitment and encourage the relevant authorities to devote all necessary resources to this end. | Эксперты приветствуют это обязательство и призывают соответствующие органы предоставить на эти цели все необходимые ресурсы. | 
| Relevant authorities should undertake all necessary measures to ensure fair, transparent and democratic election processes. | Соответствующие органы власти должны предпринять все необходимые меры, чтобы обеспечить справедливый, транспарентный и демократический процесс выборов. | 
| Appropriate rules of procedure specifying the representatives' necessary qualities and number, the quorum rule and the voting procedure should be drafted. | Необходимо разработать соответствующие правила процедуры, определяющие необходимые качества и количество представителей, правило кворума, а также процедуру голосования. | 
| He also noted that all the relevant stakeholders should continue to work closely together and that strong donor support was necessary. | Кроме того, он подчеркнул, что все соответствующие участники должны продолжать тесно сотрудничать и что необходима решительная поддержка со стороны доноров. | 
| Low-cost drugs, less profit-making, new scientific research and the sharing of knowledge and necessary facilities are needed to achieve common and sustainable solutions. | Для достижения общей цели и изыскания долгосрочных решений необходимы недорогие лекарства, сокращение прибыльности их производства, новые научно-исследовательские разработки, а также обмен знаниями и соответствующие медицинские учреждения. | 
| He supported efforts to respond to changing industrial development needs by making the necessary changes in the services offered. | Его делегация поддерживает стремление Организации оперативно реагировать на изменяю-щиеся потребности стран-членов в области про-мышленного развития и вносить соответствующие коррективы в предлагаемые услуги. | 
| This treaty is currently undergoing the necessary domestic processes required for its ratification by New Zealand. | В настоящее время эта Конвенция проходит через соответствующие внутренние процедуры, необходимые для ее ратификации Новой Зеландией. | 
| The ideas and wording could be discussed, but a formal document was necessary to strengthen the hands of the Committee's representative. | Можно обсудить соответствующие идеи и формулировку, однако для усиления позиции представителя Комитета необходим официальный документ. | 
| It is hoped that the international community and especially concerned States will provide the necessary support. | Существует надежда на то, что международное сообщество и особенно соответствующие государства окажут необходимую поддержку. | 
| It was, therefore, necessary that the earlier projections of the Security Council be reviewed and that completion mandates be modified accordingly. | В этой связи необходимо пересмотреть изначальные прогнозы Совета Безопасности и внести соответствующие изменения в мандаты, относящиеся к завершению работы. | 
| The necessary adequate institutional structuring and framework have been established to cope with the challenging reality and generally acceptable higher standards. | Для решения сложных проблем современности и обеспечения более высоких общепризнанных стандартов нами созданы соответствующие необходимые институциональные структуры и рамки. | 
| Participants agreed that appropriate pilot projects were a necessary step and also the best way to achieve development goals. | Участники согласились, что соответствующие экспериментальные проекты являются необходимым и наилучшим средством достижения целей в области развития. | 
| Transparent rules and regulations were necessary, especially in administration, as were risk-management tools. | Необходимы прозрачные правила и нормы, особенно в системе управления, а также соответствующие инструменты управления рисками. | 
| Action is also necessary on the financial level. | Необходимо также принимать соответствующие финансовые меры. | 
| The relevant authorities take necessary measures for the effective implementation of the legislation. | Соответствующие органы власти принимают необходимые меры для эффективного осуществления положений законодательства. | 
| Appropriate nutritional supplementation should also be provided when necessary. | При необходимости также следует предоставлять соответствующие питательные добавки. | 
| Racism is still pervasive around the world and appropriate legislation, institutions and policies are more than ever necessary to fight against this scourge. | Расизм по-прежнему широко распространен во всем мире, и соответствующие законы, учреждения и направления политики более чем когда-либо ранее необходимы для борьбы с этим злом. | 
| Even where laws are supportive, appropriate training of health workers is necessary to avoid continued denial of services to adolescents without parental consent. | Чтобы не допускать ситуаций, когда из-за несогласия родителей подросткам последовательно отказывают в доступе к каким-либо услугам, необходимо надлежащим образом готовить медицинских работников по этим вопросам - даже в тех случаях, когда приняты соответствующие законы. | 
| Benchmarks should be used together with indicators, and it was necessary to have relevant disaggregated indicators, including for persons with disabilities. | Основные критерии должны использоваться вместе с показателями и необходимо иметь соответствующие дезагрегированные показатели, в том числе для инвалидов. |