Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующие"

Примеры: Necessary - Соответствующие
He wished to emphasize that the necessary appropriation had already been included under section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2004-2005. Он хотел бы подчеркнуть, что соответствующие ассигнования уже включены в раздел 4 «Разоружение» бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
With regard to terrorism, it was recommended that the necessary laws in Suriname be amended and/ or drafted. Что касается терроризма, то было рекомендовано внести поправки в соответствующие законы в Суринаме или разработать соответствующие законы.
The Board of Trustees also decided on possible ways to rationalize the financial structure of the Institute and gave necessary guidance to the Executive Director, notably: Совет попечителей принял также решение относительно возможных путей упорядочения финансовой структуры Института и направил Директору-исполнителю соответствующие руководящие указания, а именно:
The Commission was prepared to receive comments and input from the Network as the debate moved forward; the proposals put forward by the secretariat would be discussed and, provided they were of value, the necessary amendments could be made. Комиссия была готова выслушивать замечания и выступления представителей Сети по мере дальнейшего проведения дискуссии; предполагалось обсудить предложения, выдвинутые секретариатом, и в случае их полезности можно было бы внести соответствующие поправки.
(h) To submit an annual report to the President of the Republic on the human rights situation in Venezuela and make the necessary recommendations; ежегодно представлять президенту Республики доклад о положении в области прав человека в стране и формулировать соответствующие рекомендации;
Together with other law enforcement bodies, the organs of the Procurator's Office is studying the conditions and reasons for the illegal criminal prosecution of citizens and is taking the necessary steps to prevent and prohibit such action. Органами прокуратуры совместно с другими правоохранительными органами изучаются условия и причины, способствующие незаконному привлечению граждан к уголовной ответственности, и принимаются соответствующие меры по предотвращению и недопущению таких фактов.
(b) Undertaking necessary measures to transfer all tried and convicted persons from the detention areas in suitable prisons; Ь) принятия необходимых мер для перевода всех признанных виновными и осужденных лиц из мест предварительного заключения в соответствующие тюрьмы;
We have been planning across all relevant United States Government agencies and in support of United Nations efforts to anticipate likely requirements and to be prepared to administer necessary relief as quickly as possible. Во всех соответствующих правительственных учреждениях Соединенных Штатов разрабатываются соответствующие программы и готовятся планы в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, с тем чтобы заранее предусмотреть возможные потребности и быть готовыми к предоставлению необходимой чрезвычайной помощи по возможности на самой безотлагательной основе.
Appropriate instructions shall be included here as well as the list of equipment necessary for to perform the additional and/or special actions according to the class of the goods being carried . Здесь следует включить соответствующие инструкции, а также перечень оборудования, необходимого для принятия дополнительных и/или специальных мер в зависимости от класса перевозимых грузов
Nonetheless, in certain emergency situations, having determined that particular American companies possess the necessary items in terms of quality and price, Cuban enterprises have made a few attempts to do business with those companies. Вместе с тем в некоторых чрезвычайных условиях и после подтверждения того, что соответствующие американские предприятия обладают необходимыми товарами, которые отвечают требованиям качества и цены, предпринимались некоторые попытки установить деловые контакты с этими предприятиями.
Experience has shown that it is necessary to involve women and to incorporate the gender dimension in the relevant substantive activities themselves, rather than treating the gender perspective as a separate item. Как показывает опыт, необходимо вовлекать женщин и включать гендерный аспект во все соответствующие основные мероприятия, а не рассматривать гендерную проблематику в виде отдельного вопроса.
In this respect, a large number of delegates described Convention Plus as a potentially useful forum within which to bring together relevant actors and build the necessary political will. В этой связи многие делегации охарактеризовали процесс "Конвенция плюс" как потенциально полезный форум, на котором могли бы встретиться соответствующие действующие лица и могла бы быть сформирована необходимая политическая воля.
Regarding the issue of illegal, unreported and unregulated fishing activities, we would like to join other delegations in calling upon Member States to take all necessary measures consistent with international law to prevent such unconscionable practices. В отношении незаконной, незарегистрированной и нерегулируемой рыбной ловли, мы хотели бы присоединиться к другим делегациям и призвать государства-члены принять все соответствующие международному праву необходимые меры, чтобы пресечь эту недобросовестную деятельность.
It is therefore essential that the countries concerned cooperate and provide support, not only in the process of arresting those fugitives but also by providing other necessary means for obtaining access to witnesses, archives and other crucial evidence. Поэтому крайне важно, чтобы соответствующие страны сотрудничали с Трибуналом и оказывали ему поддержку не только в процессе задержания этих скрывающихся от правосудия лиц, но и принимая необходимые меры для обеспечения доступа к свидетелям, архивам и другим важнейшим доказательствам.
UNMIK will also continue to monitor, attentively observe and, when necessary, intervene, to ensure the compliance of the Provisional Institutions and municipalities with resolution 1244, the Constitutional Framework and the other laws in force in Kosovo. МООНК будет также продолжать осуществлять контроль, внимательно наблюдать и, в случае необходимости, предпринимать соответствующие действия в целях обеспечения соблюдения временными институтами и муниципалитетами положений резолюции 1244, Конституционных рамок и других действующих в Косово законов.
For selected areas, which require the necessary federal coordination on account of their comprehensive infrastructure requirements and on account of their high supra-regional importance, appropriate locations for providing these services were agreed. Для отдельных областей, где требуется необходимая координация на федеральном уровне вследствие их масштабных потребностей в отношении инфраструктуры и их большого значения, выходящего за региональные рамки, были согласованы соответствующие места предоставления этих услуг.
If the necessary data could not be delivered in the short to medium term, appropriate guidelines to fulfil the needs of dynamic model inputs should be provided by EMEP as soon as possible. Если необходимые данные не могут быть предоставлены в краткосрочной или среднесрочной перспективе, ЕМЕП должна как можно скорее подготовить соответствующие руководящие указания с целью удовлетворения потребностей во входных данных для динамических моделей.
The Committee urges the State party to take all necessary measures for the implementation of the National Plan of Action for the Girl Child and encourages the enforcement of protective laws. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, направленные на реализацию Национального плана действий в отношении прав девочек, а также призывает реализовать соответствующие законы о защите.
(a) Each source of funds bears all its associated cost for the necessary administrative and support structures provided by the organization; а) каждый источник финансирования покрывает все свои соответствующие расходы на обеспечение функционирования необходимых административных и вспомогательных структур, предоставляемых организацией;
National, regional and local responsibilities should be differentiated by the constitution or by legislation, in order to clarify the respective powers and to guarantee access to the resources necessary for the decentralized institutions to carry out the functions allocated to them. Национальная, региональная и местная компетенция разграничивается в конституции или законодательстве с тем, чтобы разъяснить соответствующие полномочия и гарантировать доступ к ресурсам, необходимым децентрализованным учреждениям для исполнения функций, возложенных на них.
The Office stated that it had recently relocated from Nairobi to Johannesburg, South Africa, and was in the process of filing and uploading the necessary information. Отделение сообщило, что оно недавно перебазировалось из Найроби в Йоханнесбург, Южная Африка, и занимается систематизацией необходимой информации и ее загрузкой в соответствующие системы.
Therefore, the Government is pushing the administration plans to enact legislation, amend existing laws, and enforce the necessary legal codes, to comprehensively conform national practices to be commensurate with international standards by the end of 2012. В связи с этим правительство оказывает поддержку планам администрации ввести в действие законодательство, внести поправки в существующие законы и обеспечить правовой санкцией соответствующие правовые кодексы, для того чтобы к концу 2012 года национальная практика во всех аспектах соответствовала международным стандартам.
Further, the Tribunals should assist the Secretariat in identifying and making necessary additions to the current Secretary-General's bulletins governing the management and preservation of United Nations records and archives. Кроме того, Трибуналы должны помочь Секретариату определить перечень необходимых изменений и внести соответствующие изменения в действующие бюллетени Генерального секретаря, регулирующие вопросы обработки и хранения, документации и архивов Организации Объединенных Наций.
However, even more developed countries may also take advantage of the availability of those instruments in order to identify gaps and deficiencies in their criminal justice systems and launch appropriate reforms, whenever necessary. Тем не менее даже более развитые страны также могут воспользоваться этими документами для выявления пробелов и недостатков в своих системах уголовного правосудия и, в случае необходимости, начать соответствующие реформы.
The following major tasks have been taken up by the respective intra-organizational sub-groups since the last progress report providing necessary inputs for the development of the accounting policies, processes and systems. С момента представления последнего доклада о ходе работы соответствующие внутриорганизационные подгруппы решали изложенные ниже основные задачи, обеспечивая необходимые материалы для разработки принципов, процедур и систем учета.