While the 5-story Burdine's Department Store was the first high-rise building in the city, the Freedom Tower is generally regarded as Miami's first skyscraper. |
5-этажное здание универмага Burdines (англ.)русск. было первым высотным зданием города, а Башня Свободы (англ.)русск. стала первым небоскрёбом Майами. |
Initially it operated as an on-demand air taxi between Miami, Florida and Cap-Haïtien, Haiti, but was relocated to the Bahamas, when the political climate in Haiti forced the operation to halt. |
Первоначально авиакомпания предоставляла услуги челночных перевозок между Майами (Флорида) и Кап-Аитьен (Гаити), однако в связи с ухудшением политической обстановки на Гаити была вынуждена прекратить полёты и открыть рейсы на Багамские острова. |
Freeman never played for the Sixers; rather, he spent the first eight seasons of his career in the ABA, playing for the Minnesota Muskies, Miami Floridians, Texas/Dallas Chaparrals, Utah Stars, Indiana Pacers, and San Antonio Spurs. |
Первые восемь сезонов своей профессиональной карьеры Фримен провёл в АБА, выступая за «Миннесоту Маскис», «Майами Флоридианс», «Юту Старз», «Техас/Даллас Чеперрелс», «Индиану Пэйсерс», и «Сан-Антонио Спёрс». |
Well, now that we've made contact on a deep, subtextual level... how can I be of help to Miami Vice? |
Ну, теперь, когда мы установили контакт на глубоком, подтекстном уровне... чем я могу быть полезен Отделу Нравов Полиции Майами? |
I know it will continue through the primary, it will continue in Miami... and I know it will rise to an unprecedented swell in November. |
Я уверен, что так будет и на предварительных выборах, потом в Майами и я знаю, что наша численность станет беспрецедентной к ноябрю. |
He referred to the methods used by the fascist Mafia in Miami against those who had attended the meeting on "The Nation and Emigration", which were indescribable, incredible, worse than those used by the fascists in Germany. |
Он упомянул о методах, применяемых фашистской мафией Майами, о которых было рассказано на совещании на тему "Страна и эмиграция", и назвал их неописуемыми, немыслимыми и более жестокими, чем те, которые применялись немецкими фашистами. |
At 9.30 a.m., as is now usual, the Havana Air Traffic Control Centre (Havana ATC) sent a message to the Miami ATC, reporting the presence of said aircraft in Cuba's FIR and requesting information and cooperation to identify that flight. |
В 09 ч. 30 м., что стало обычной практикой, Диспетчерская служба воздушного движения (ДСВД) Гаваны направила сообщение ДСВД Майами, в котором говорилось о нахождении указанного летательного аппарата в РПИ Республики Куба, а также запрашивалась информация и предлагалось сотрудничество в опознавании воздушного судна. |
The competent Cuban aeronautical authorities promptly informed Miami Air Traffic Control of the flight of the aircraft and received the reply: "[it] is a United States Government aircraft operating [with] due regard". |
Компетентные кубинские органы гражданской авиации своевременно сообщили центру диспетчерской службы воздушного движения Майами о полете указанного воздушного судна и получили ответ, что оно является "воздушным судном правительства Соединенных Штатов, выполняющим полет на основе соответствующего разрешения". |
In order to complete the full migration process as agreed during the last meeting of WP. in March 1997, the UN/EDIFACT Working Group (EWG) was established and has since held its first meeting in Miami, Florida, from 27 April to 1 May 1998. |
В целях завершения всего переходного процесса в соответствии с решениями последнего совещания РГ., состоявшегося в марте 1997 года, была создана рабочая группа ЭДИФАКТ/ООН, которая провела свое первое совещание в Майами, Флорида, 27 апреля - 1 мая 1998 года. |
They kept the celebrations going later in bars and taverns and the headquarters of counter-revolutionary organizations, inundating the radio waves, all of them together, with their brazen diatribes and threats against anyone in Miami who opposed these anti-Cuban misdeeds. |
Свою победу они продолжали праздновать в барах и тавернах, равно как и в штаб-квартирах контрреволюционных организаций; они забили радиоволны открытыми обличениями и угрозами в адрес тех в Майами, кто выступал против этой антикубинской кампании. |
During the 2007 fiscal year, the Congress had approved $36 million for such broadcasts and the Government had increased its broadcasts from one to six afternoons a week; many of the broadcasts were transmitted from Miami in contravention of United States broadcasting laws. |
В 2007 финансовом году Конгресс утвердил ассигнования в объеме 36 млн. долл. США для такого вещания, и правительство увеличило его продолжительность с 1 до 6 послеполуденных периодов недели; многие передачи ведутся из Майами в нарушение законов о вещании Соединенных Штатов. |
Wealthy citizens in the developing world evade more than $100 billion worth of taxes in their home countries each year, thanks to bank accounts in Zurich, Miami, London, and elsewhere. |
Благодаря банковским счетам в Цюрихе, Майами, Лондоне и других местах, состоятельные граждане в развивающемся мире уклоняются от уплаты налогов в своих странах. Общая сумма этих налогов достигает 100 милиардов долларов в год. |
The unjust conviction by a corrupt Federal Court in Miami of Cuban citizen Gerardo Hernández, Ramón Labañino and Fernando González and United States citizens Antonio Guerrero and René González, were evidence of the United States Government's double standard in its so-called international campaign against terrorism. |
Двойные стандарты морали правительства Соединенных Штатов Америки в провозглашаемой ими международной кампании борьбы с терроризмом нашли проявление в несправедливом приговоре, вынесенном федеральным уголовным судом в Майами в отношении кубинских граждан Херардо Эрнандеса, Рамона Лабаниньо и Фернандо Гонсалеса и американских граждан Антонио Герреро и Рене Гонсалеса6. |
In the event of trauma cases that require urgent specialized care, medical helicopter services are available to dispatch patients to the nearest trauma facility in Grand Bahama, New Providence, or in some cases, Miami, Florida. |
В случае серьезных травм, требующих экстренной специализированной помощи, пациентов могут отправить на медицинском вертолете в ближайшее травматологическое отделение на Большом Багама, Нью-Провиденс или, в некоторых случаях, в Майами, Флорида. |
On 30 March 2006, Charles (Chuckie) Taylor, Jr. was arrested in Miami, United States of America, for making false statements on his application for a United States passport, i.e. not mentioning that he was the son of Charles Taylor. |
30 марта 2006 года Чарльз («Чаки») Тейлор мл. был арестован в Майами, Соединенные Штаты Америки, за указание ложных сведений в анкете на получение паспорта Соединенных Штатов, т.е. за неуказание того, что он является сыном Чарльза Тейлора. |
Every time you, Owen Barts, piloted a plane back from Miami, you recorded an on board weight of exactly 66 pounds over the weight of the passengers and their baggage. |
Каждый раз, когда Оуин Бартс, был пилотом самолета, возвращающегося из Майами, вес на борту, который вы регистрировали, ровно на 66 фунтов превышал суммарный вес пассажиров и багажа. |
Turks and Caicos islands are situated 575 miles southeast of Miami and about 30 miles northwest of Bahamas. The territory contains eight inhabited islands with total population of 13000. |
Острова Теркс и Кейкос (Turks and Caicos Islands) расположены на расстоянии 575 милей к юго-востоку от Майами и примерно в 30 милях к северо-западу от Багамских островов, в состав островов входят восемь населенных островов с общим количеством населения 13000.Денежная единица - доллар США. |
Stylus Magazine: "Khaled constantly represents Miami and Dade County throughout Listennn, not the least on the all-star anthem"Born N Raised" featuring Trick Daddy, Pitbull, and Rick Ross." |
Stylus Magazine: «Халед постоянно представляет Майами и Дейд-Каунти на протяжении всего альбома Listennn, но нисколько не в гимне со всеми звездами в "Born N Raised" при участии Trick Daddy, Питбуля и Рика Росса». |
In addition to being Supervising Producer and writing for The Equalizer and serving as executive story editor on the first season of Miami Vice, he has written scripts for a number of other TV series, including Nowhere Man and Wiseguy. |
Вдобавок к должности супервайзового продюсера и сценариста «Великого уравнителя» и исполнительного редактора сюжетов «Полиции Майами», он написал сценарии ко множеству других телесериалов, включая «Человек ниоткуда» и «Умник». |
He went on to produce and/or direct the television series pilots for Miami Vice (1984), St. Elsewhere (1982), Heart of the City (1986), and Equal Justice (1990), which he co-created and executive-produced. |
Он также продюсировал и/или руководил пилотами телевизионных сериалов «Сент-Элсвер» (1982), «Полиция Майами» (1984), «Сердце города» (1986) и «Закон для всех» (1990). |
Message sent at 1047 hours by Air Traffic Control Havana to Air Traffic Control Miami |
Сообщение, направленное диспетчерской службой воздушного движения Гаваны диспетчерской службе воздушного движения Майами в 10 ч. 47 м. |
The FCO Official responded that the aviation security adviser based in Miami, would be able to advise on both aviation and maritime security to the Territory. |
Представитель министерства иностранных дел и по делам Содружества ответил, что советник по вопросам безопасности полетов, базирующийся в Майами, сможет консультировать власти территории как по вопросам безопасности полетов, так и по вопросам безопасности на море. |
Mr. Rosenbaum received a BA in history from the University of Miami and a master's degree in higher education administration from Southern Illinois University as well as a master's degree in political science and public administration from the University of California, Berkeley. |
Г-н Розенбаум получил степень бакалавра искусств по истории в Университете Майами и степень магистра политических наук и государственного управления в Калифорнийском университете в Беркли. |
And by personal- what were you doing in Miami? |
Чем вы занимались в Майами? - Чем вы занимались в Майами? |
In 1955, he moved from Chicago to Florida, where he graduated from the University of Miami in 1957 and in 1964 from East Carolina College in Greenville, North Carolina, earning a Master's degree in education. |
В 1955 он переехал из Чикаго во Флориду, где в 1957 окончил университет Майами и в 1962 Восточно-Каролинский университет в г. Гринвиль, штат Северная Каролина, получив степень мастера по образованию. |