The Summit of the Americas, held in Miami in 1994, laid the foundations for the negotiation of a free trade zone covering the entire hemisphere, including the Caribbean. |
Проведенная в Майами в 1994 году встреча на высшем уровне стран американского континента позволила заложить основу для переговоров о создании зоны свободной торговли на всем американском континенте, включая страны Карибского бассейна. |
Moreover, Chile is interested in joining Mercosur and was also invited to adhere to NAFTA during the American Summit (11 December 1994, Miami), which will allow Chile to play a bridging role between the two groupings. |
Кроме того, Чили проявляет интерес к вступлению в МЕРКОСУР и одновременно получила приглашение присоединиться к НАФТА в ходе Встречи на высшем уровне американских государств (11 декабря 1994 года, Майами), что позволит ей сыграть роль связующего звена между двумя группировками 26/. |
The Commission agreed that the December 1994 "Summit of the Americas", held in Miami, presented a historic opportunity to usher in a new era in hemispheric relations. |
Комиссия согласилась с тем, что прошедшая в Майами в декабре 1994 года Межамериканская встреча на высшем уровне явилась историческим, ознаменовавшим собой вступление в новую эпоху во взаимоотношениях между странами Западного полушария. |
Provision is made for the charter of a fixed-wing aircraft for an average of two medical evacuation flights per month to Miami because of the lack of adequate hospital facilities in the Mission area. |
Предусматриваются ассигнования на аренду по чартеру одного самолета для выполнения в среднем двух полетов в месяц в Майами в связи с медицинской эвакуацией вследствие отсутствия соответствующих медицинских учреждений в районе действия Миссии. |
Apparently, there was an identical murder fest two years ago in Chicago, and again in Miami two years before that. |
Как выяснилось, похожая серия убийств была в Чикаго, а за два года до этого - в Майами. |
I am sorry, dex, but she is gross... and pale, and nobody is pale in Miami. |
Извини, Декс, но она так вульгарна и бледная, а ведь никто не бледен в Майами. |
At a recent summit of Ibero-American States held in Miami, agreement had been reached to elaborate a new international instrument against money laundering, and a series of joint actions had been adopted to combat drug trafficking. |
На состоявшейся недавно в Майами встрече на высшем уровне иберо-американских государств было достигнуто соглашение о том, чтобы разработать новый международный документ по борьбе с "отмыванием" денег, была принята серия совместных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств. |
ALL-EXPENSE PAID TRIP FOR TWO TO MIAMI. |
Полностью оплаченное путешествие для двоих в Майами. |
CARICOM also was involved in the December, 1994 Miami Summit of the Americas where there was an agreement to form a Free Trade Agreement of the Americas (FTAA) by 2005. |
Страны КАРИКОМ приняли также участие в проведенной в декабре 1994 года в Майами встрече на высшем уровне стран Американского континента, где была достигнута договоренность о заключении к 2005 году соглашения о свободной торговле на американском континенте (ССТА). |
Both men left the Army after it became clear that the United States had no intention of invading Cuba again. They settled in Miami, the epicenter of anti-Castro activity. |
Оба ушли из армии, когда стало очевидным, что Соединенные Штаты не собираются организовывать новое вторжение на Кубу; они осели в Майами, который был эпицентром антикастровской деятельности. |
A spate of bombings in Cuba this summer was the work of a ring of Salvadoran car thieves and armed robbers directed and financed by Cuban exiles in El Salvador and Miami. |
Серия взрывов бомб на Кубе летом этого года была делом рук сальвадорской банды, занимающейся хищениями автомашин и вооруженными ограблениями, которой руководят и которую финансируют кубинские эмигранты в Сальвадоре и Майами. |
Provision is also made for the cost of treatment in Miami hospitals, for two cases per month, at an estimated cost of $25,000 per case. |
Предусмотрены также ассигнования на покрытие стоимости лечения в больницах Майами (два больных в месяц) из расчета ориентировочно 25000 долл. США на больного. |
The extreme right-wing groups in Miami and their gangs, who flout United States laws and have turned that Florida city into a private preserve, use blackmail and terror to spread their ideas. |
Правые экстремисты в Майами и их банды, которые попирают законы Соединенных Штатов и превратили этот город в штате Флорида в свое гнездо, пытаются проводить в жизнь свои идеи путем шантажа и террора. |
The extreme right based in Miami and its gangs, acting at the margins of American law and having turned that Florida city into their private demesne, have brought their ideas to prevalence through blackmail and terror. |
Правые экстремисты в Майами и их группировки, которые действуют практически в нарушение американских законов и превратили этот город во Флориде в свою частную резиденцию, обеспечили господство своих идей путем шантажа и террора. |
The question could become an issue the next week when the businessman from Miami, Irving Moskowitz, who purchased the site and was pushing for its development, would arrive with a group of wealthy right-wing donors. |
Этот вопрос может перерасти в проблему на следующей неделе, когда бизнесмен из Майами Ирвинг Московиц, который приобрел этот участок и добивается его освоения, прибудет в сопровождении группы состоятельных доноров правого толка. |
He travelled to the United States several times and granted interviews to the New York Times and to Miami's TeleNoticias channel from El Salvador. |
Он несколько раз ездил в Соединенные Штаты, где дал интервью для «Нью-Йорк таймс», а из Сальвадора базирующемуся в Майами телевизионному каналу «TeleNoticias». |
The United States must release the five young Cubans who are unjustly imprisoned, violating their most basic human rights in this country, and go after the terrorists roaming the streets of Miami. |
Соединенные Штаты должны выпустить на свободу пять молодых кубинцев, которые были несправедливо брошены в тюрьму с нарушением самых основных прав человека этой страны, и охотиться за террористами, разгуливающими по улицам Майами. |
Prior to the United Nations Conference on Environment and Development, two major conferences of women's organizations had been convened in November 1991 in Miami. |
До Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию были организованы две крупные конференции женских организаций, которые состоялись в ноябре 1991 года в Майами. |
The organization, whose ships sailed from the port of Miami in full view of the United States Coast Guard, claimed responsibility for other similar acts, including machine-gun attacks on merchant ships of other countries, during the following months. |
Эта организация, суда которой выходили из порта Майами на глазах у представителей службы береговой охраны Соединенных Штатов, через несколько месяцев взяла на себя ответственность и за другие подобные случаи, в частности обстрел торговых судов других стран. |
Always use another night in Miami. |
Хорошо, когда есть земляк в Майами? |
The testimony of two Miami residents imprisoned in Cuba for an armed infiltration of Cuba on 17 October 1996 associates him with that infiltration. |
Согласно показаниям, данным двумя жителями Майами, которые сейчас находятся в кубинской тюрьме за участие в вооруженном вторжении, совершенном 17 декабря 1996 года, он причастен и к этому вторжению. |
It also states that, in a letter to the Public Prosecutor, the author expressed the hope that he would receive support from family members in Miami. |
Оно также заявляет о том, что в письме на имя Генерального прокурора автор выразил надежду, что он получит помощь от своих родственников в Майами. |
Hours later, in the face of pressure from the Cuban lobby in Miami, the White House issued a communiqué explaining that Secretary O'Neill supported the Administration's policy on travel to Cuba and that his words were not intended to promote any change. |
Через несколько часов после этого под давлением кубинского лобби в Майами Белый дом сделал заявление, в котором объяснил, что министр О'Нил поддерживает политику администрации в отношении поездок на Кубу и что его выступление не подразумевает изменения нынешнего курса. |
Professor Bernard H. Oxman, University of Miami School of Law, Coral Gables, Florida, United States of America |
Профессор Бернард Х. Оксман, факультет права Университета Майами, Корал Гейблз, Флорида, Соединенные Штаты Америки |
November 1991, judge, representing Europe, at the Tribunal of the World Women's Congress for a Healthy Planet, Miami, United States of America |
ноябрь 1991 года - судья, представляющий Европу на Трибунале Всемирного конгресса женщин за оздоровление планеты, Майами, Соединенные Штаты Америки |