The night you were in New York, Miami, the - the month you didn't see the sun, the time you kissed a girl. |
Ночь в Нью-Йорке, Майами, месяц, когда ты не видела солнца, поцелуй с девушкой. |
So if Miami has pictures of the package that's attached to this barcode, we can see who was supposed to receive it. |
Если в Майами есть фото посылки, привязанное к этому коду, мы сможем увидеть имя получателя? |
If I can get it to you by lunch, can I go to that tech conference in Miami? |
Если я предоставлю его к ланчу, можно мне посетить тех. конференцию в Майами? |
The jets are on the ground, the choppers are in the hangar, and the residences, Hamptons, the city apartment, Aspen, Miami, the vineyard, all empty. |
Самолёты на земле, вертолёты в ангаре, и все резиденции - в Хэмптонс, квартира в городе, в Аспене, в Майами, на винограднике - все пустые. |
If he's in Miami, Jeff, why would he be here? |
Если он в Майами, здесь его не может быть. |
A specialized conference on terrorism was to be convened in 1996, under the auspices of the Organization of American States, as decided at the summit meeting of Heads of State and Government of the Americas held in Miami in December 1994. |
В 1996 году под эгидой Организации американских государств будет созвана специальная конференция по вопросам терроризма в соответствии с решением, принятым на встрече на высшем уровне глав государств и правительств стран американского континента, состоявшейся в Майами в декабре 1994 года. |
1993 Associate Professor of Law, University of Miami, Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science, Division of Marine Affairs |
1993 год Внештатный преподаватель по вопросам права, Университет Майами, Розенстильская школа морских и атмосферных наук, Отделение морского права |
At 10.47 a.m. Havana ATC routed a message to Miami ATC, reporting the presence of the aforesaid aircraft in the Republic of Cuba's FIR, and requesting "any available information on this flight". |
В 10 ч. 47 м. ДСВД Гаваны направила сообщение ДСВД Майами относительно присутствия воздушного объекта в РПИ Республики Куба и просила "представить любую возможную информацию об указанном полете". |
On Saturday, 2 September, that same year, five Cessna aeroplanes and five helicopters flew in support of a similar flotilla, which was supposed to travel from Miami to the north of the beach resort of Varadero in Matanzas province. |
В субботу, 2 сентября этого же года, пять самолетов "Сессна" и пять вертолетов совершили полет в поддержку аналогичной флотилии, которая, как предполагалось, направлялась из Майами на север морского курорта Варадеро в провинции Матанзас. |
The ECLAC secretariat also provided technical assistance, together with the Organization of American States and the Inter-American Development Bank, to member Governments in implementing the decisions taken by 34 heads of State and Government at the Summit of the Americas (Miami, December 1994). |
Секретариат ЭКЛАК также оказывал совместно с Организацией американских государств и Межамериканским банком развития техническое содействие правительствам государств-членов в осуществлении решений, принятых 34 главами государств и правительств на Встрече глав государств западного полушария в декабре 1994 года в Майами. |
In December 1994 also, 34 heads of State and Government attending the Summit of the Americas in Miami agreed, among other initiatives, to create a free trade area encompassing the entire hemisphere. |
Кроме того, в декабре 1994 года 34 главы государств и правительств, принимавших участие во Встрече на высшем уровне государств Американского континента в Майами, согласились, в числе других инициатив, создать зону свободной торговли, охватывающую все полушарие. |
At the recent Summit of the Americas, in Miami, the United States had a free and frank discussion with CARICOM members on a broad range of issues, most notably trade issues. |
На недавно прошедшей в Майами встрече на высшем уровне стран Северной и Южной Америки Соединенные Штаты провели с государствами - членами КАРИКОМ свободное и откровенное обсуждение широкого круга вопросов, в особенности торговых вопросов. |
My club's been the hottest thing in Miami the last three years, okay? |
Мой клуб - номер один в Майами уже три года. |
And what would you say, Cynthia, if I said I was opening a Truth in Miami? |
Что бы вы сказали, Синтия, если бы я сообщил вам, что открываю "Правду" в Майами? |
Okay, which nbc series spun off, among others, cosby, Miami vice, cheers, and highway to heaven? |
Какой сериал не упоминается среди остальных: Косби, Полиция Майами, Чирс и Дорога в небеса? |
NOW SOMEBODY'S GOING ON AN ALL-EXPENSE PAID TRIP FOR TWO TO THIS WEEKEND'S WHITE PARTY IN MIAMI. |
Кто-то поедет в полностью оплаченное путешествие для двоих на "белую вечеринку" в Майами в этот уик-энд. |
The Territory of the United States Virgin Islands1 is located in the eastern part of the Caribbean Sea, approximately 1,000 miles south-east of Miami and 45 miles east of Puerto Rico. |
Территория Виргинские острова Соединенных Штатов1 расположена в восточной части Карибского моря приблизительно в 1000 милях к юго-востоку от Майами и в 45 милях к востоку от Пуэрто-Рико. |
But the only fishing gear on the boat was still in plastic wrappers and the men said they had sailed the 900 miles from Miami in a single day, a nautical improbability in their vessel. |
Однако все рыболовецкие снасти на борту судна были все еще упакованы в пластиковую обертку, и эти лица заявили, что они за один день проплыли 900 миль из Майами, что на их судне просто невозможно. |
In turn, the Chairperson of the Business Analysis Working Group (BAWG), Ms Navarro, notified the meeting that the first session of the BAWG would be held in Miami, 27-30 April 1998. |
В свою очередь Председатель Рабочей группы по бизнес-анализу (РГБА) г-жа Наварро сообщила, что первая сессия РГБА состоится в Майами 27-30 апреля 1998 года. |
The EWG had held its first meeting in Miami, USA in April 1998 and its second meeting, in Brussels, immediately prior to this session of UN/CEFACT. |
РГЭ провела свое первое совещание в Майами (США) в апреле 1998 года, а второе совещание - в Брюсселе непосредственно перед началом настоящей сессии СЕФАКТ ООН. |
Provision is also made in the amount of $50,000, for costs to be incurred in Miami due to the lack of specialized medical facilities in the mission area, based on one estimated medical evacuation every two months at $25,000 each. |
Предусматриваются также ассигнования в размере 50000 долл. США на покрытие расходов в Майами в связи с отсутствием специализированных медицинских учреждений в районе миссии из расчета 25000 долл. США на одну медицинскую эвакуацию в два месяца. |
The United States Mission also denied a request for travel authorization submitted by the Permanent Mission of Cuba on 22 April 1997, which was for the wives of two Cuban diplomatic officials to travel to Cuba using as port of departure the airport of Miami, Florida. |
Представительство Соединенных Штатов отказало также в удовлетворении заявления, представленного Постоянным представительством Кубы 22 апреля 1997 года, с просьбой дать разрешение на поездку жен двух кубинских дипломатических сотрудников, которые намеревались поехать на Кубу и использовать в качестве пункта выезда аэропорт Майами, Флорида. |
Also, in this regard, the UNESCO Director-General spoke on Human Rights Training and Education in the Armed Forces at a conference in February 1997 in Miami jointly organized by the United States Southern Command and the Inter-American Institute of Human Rights. |
В связи с этим Генеральный директор ЮНЕСКО выступил на Конференции по подготовке и образованию в области прав человека в вооруженных силах, которая была организована в феврале 1997 года в Майами Южным командованием Соединенных Штатов Америки и Межамериканским институтом по правам человека. |
Governments in the region had organized and participated in major conferences, such as the Summit of the Americas held at Miami in December 1994 and the International Drug Enforcement Conference held at Santo Domingo in April 1995. |
Правительства региона организовали ряд крупных конференций, таких, как Встреча на высшем уровне стран Америки, проходившая в декабре 1994 года в Майами, и Международная конференция по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, проходившая в апреле 1995 года в Санто Доминго, и участвовали в их работе. |
I do not blame the people; I blame their Government, which subordinates its policy on Cuba to the corrupt interests of a minority of Cuban-born mobsters living in the city of Miami. |
Я не виню народ; я виню его правительство, которое подчиняет свою политику в отношении Кубы коррумпированным интересам небольшой группы мафиози кубинского происхождения, которые живут в городе Майами. |