Maybe you'd like to check out an SCA meeting? |
Может, ты захочешь прийти на собрание А.С.? |
I need you to help me out and get me a fresh pot of coffee, please... and a full staff meeting within the next 15 minutes, all right? |
Мне будет нужна твоя помощь, и сделай свежий кофе... и полное собрание всех сотрудников в течение 15 минут, хорошо? |
This office, the salary, all of it, but that meeting - |
Этот кабинет, зарплата, все это... но это собрание... |
Likewise, the Shanghai Cooperation Organization (SCO), which just concluded its annual meeting, is in China's eyes a tool of regional policy that helps strengthen China's influence and control over Central Asia's natural resources at the expense of Russia. |
Аналогичным образом Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), которая только что провела свое годовое собрание, в глазах Китая является инструментом региональной политики, которая помогает усиливать влияние Китая и контроль над природными ресурсами Средней Азии за счет России. |
"Before returning to the meeting that night Tom opened the little drawer he had open the night of Grace's arrival," |
Прежде чем вечером вернуться на собрание, Том открыл маленький ящичек, который он открывал в тот вечер, когда появилась Грэйс. |
And, in the circumstances, did you really expect Debbie to show up at that meeting? |
Неужели вы думали, что при таких обстоятельствах Дебби и вправду придет на собрание? |
Dobrik, any idea why this meeting's been called? |
Добрик. Не знаешь, по какому поводу собрание? |
Richard, if I didn't vote to remove you, then Laurie would've adjourned the meeting, replaced my seat on the board with someone else at Raviga, and then they would've voted to remove you. |
Ричард, если бы я проголосовала против, Лори распустила бы собрание, заменила меня в правлении кем-то другим из "Равиги", и они бы проголосовали по ее указке. |
I'm extending the meeting so we can fully explore the reasons why the operation went ahead with such poor and corrupted intelligence, and what lessons can be learnt to ensure this never happens again. |
Я продлеваю собрание, чтобы мы могли полностью изучить причины, почему операция продолжалась с такими скудными и искаженными данными, и какой урок мы можем из этого извлечь, чтобы впредь такого не повторилось. |
But we don't know that before the meeting, do we? |
Но пока собрание не состоялось, мы же этого не узнаем. |
Your little meeting you're having over here. What's this all about? |
Это ваше маленькое собрание, в чём дело? |
Two to three minutes that you have, and so you have to make sure that your patients know... (Mindy) Every office meeting is a delicate ballet of awkwardness. |
За те две или три минуты, что у вас есть, вы должны убедиться, что ваши пациенты знают... Каждое офисное собрание превратилось в балет неловкости. |
When this meeting breaks, I will address the street, your crews, and I will persuade them that a defense of this place isn't just desirable, it is critical to their ability to call themselves men. |
Когда закончится собрание, я обращусь к вашим командам, и я смогу их убедить, что защита этого места - это, в первую очередь, вопрос того, могут ли они называть себя мужчинами. |
I will call a meeting of the heads of the family, you will come, you will be your old self and the rumors will stop. |
Я созову собрание глав семей, ты придешь, будешь прежним собой и слухи прекратятся. |
It is also an offence to refuse admittance to a person on the same terms as others to a place, performance, exhibition, meeting or the like that is open to the public. |
Преступлением также является отказ в допуске лица на равных условиях в любое место, на любое представление, выставку, собрание и т.п., открытые для общественного пользования. |
The principle that a measure must, in general, be applied to the party actually responsible for disturbing public order means that except in a case of necessity, a meeting should not be prohibited on the grounds that it is likely to be disturbed by outside elements. |
Наконец, принцип, согласно которому надлежит наказывать истинного нарушителя общественного порядка, предполагает также, что за некоторыми исключениями, вызываемыми необходимостью, никакое собрание не может быть запрещено лишь на том основании, что его проведению могут помешать внешние элементы. |
Concerning these cases, Tunisia replied that while the organization was a legally established political group, the meeting in question was illegal and instigated by groups which were not legally established, and that the alleged ill-treatment of individuals was without any basis. |
Что касается этих случаев, то Тунис ответил, что, хотя указанная организация была создана законно учрежденной политической группой, упомянутое собрание было незаконным и подстрекалось группами, которые были сформированы незаконно, и что утверждение о грубом обращении с людьми не имело под собой никакого основания93. |
The governor and the chief of the local police went to the venue and explained to the participants that they had no right to hold such a meeting, but no conflict took place. |
Губернатор и начальник местной полиции прибыли на мероприятие и разъяснили его участникам, что у тех нет права проводить подобное собрание, но никаких конфликтов не было. |
It was suggested that where substantive consolidation was ordered, a single creditors meeting could be convened for all creditors of the consolidated entity and a single creditor committee could be established. |
Было высказано мнение о том, что в случае вынесения постановления о материальной консолидации, может быть созвано одно собрание кредиторов для всех кредиторов консолидируемого предприятия и может быть создан единый комитет кредиторов. |
In September 2004, Azerbaijan was elected to the bureau of the International Social Security Association; and in September 2005 the European meeting of that association was held in Baku. |
В сентябре 2004 года наша страна была избрана членом бюро Международной Ассоциации Социального Обеспечения, в сентябре 2005 года в Баку было проведено Европейское собрание Ассоциации. |
The court of appeal took the view that the statements were deliberately made in public, since the documents submitted as evidence made it clear that no attempt was made to prevent members of the press from attending the meeting, reporting on it or filming it. |
Апелляционный суд пришел к выводу, что эти высказывания были умышленно сделаны публично, поскольку представленные суду материалы ясно указывали на отсутствие попыток не допустить представителей прессы на собрание или запретить им освещать его или делать фотоснимки. |
When WHO declared a global pandemic with elevation to pandemic phase 6, the Deputy Secretary-General held another town hall meeting for all United Nations staff at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions the next day. |
После того как Всемирная организация здравоохранения объявила о повышении уровня опасности глобальной пандемии до шести баллов, на следующий день заместитель Генерального секретаря провел еще одно общее собрание для всего персонала Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях, подразделениях вне Центральных учреждений и региональных комиссий. |
On completion of the collection of voters' signatures, the political parties held their conferences (and the voters' action group held a meeting) to consider the question of the nomination of their presidential candidate. |
После завершения сбора подписей избирателей политические партии провели свои съезды, а инициативная группа избирателей - собрание, на которых был рассмотрен вопрос о выдвижении кандидатов в Президенты Республики Узбекистан. |
It also adds that the letter to the members of the PFDJ was a reaction to the efforts to convene a meeting of the Central and National Council and its content is public and well known. |
Он также добавляет, что письмо, адресованное членам НФДС, стало реакцией на усилия созвать собрание Центрального и Национального советов и его содержание общедоступно и хорошо известно. |
Why am I bothering with a Council meeting when I'm getting the boot? |
Почему меня волнует собрание совета с которого меня всё равно вышвырнут? |