Public meeting is defined as an assembly or gathering of persons pursuing a common purpose excluding those gathered for religious social, cultural professional or business purposes, while on the other hand, procession means a public meeting which moves from one place to another. |
Общественные митинги определяются, как собрание или сбор лиц, преследующих общую цель, за исключением лиц, собирающихся в религиозных, социальных, культурных, профессиональных или деловых целях, а под процессией понимается общественный митинг, который перемещается из одного места в другое. |
The term "meeting" meant a large group of people, not a chance meeting of six people at a café. |
Понятие «собрание» означает встречу большой группы людей, а не случайную встречу шестерых человек в кафе. |
Any meeting or procession that takes place without a permit issued under Section 4 is an offence and persons that take part in such meeting or procession shall be guilty of an offence. |
Любое собрание или шествие, проводимое без разрешения, выдаваемого на основании статьи 4, является правонарушением, а лица, участвующие в таком собрании или шествии, считаются виновными в совершении правонарушения. |
As a matter of practice, when permission is sought under Section 4 to convene a public meeting or public procession, persons organizing or taking part in the meeting or procession are afforded police escort and protection. |
На практике при получении разрешения на проведение общественного собрания или публичного шествия на основании статьи 4 лицам, организующим собрание или шествие или принимающим в них участие, предоставляются сопровождение и защита полиции. |
After discussion, the Working Group agreed that draft recommendation 20 should be simplified to provide that in the event substantive consolidation was ordered, a single or first meeting of creditors (where such a meeting was required under the insolvency law) might be convened. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что текст проекта рекомендации 20 следует упростить, с тем чтобы в нем предусматривалось, что в случае вынесения приказа о материальной консолидации может быть созвано одно или первое собрание кредиторов (если проведение такого собрания требуется согласно законодательству о несостоятельности). |
What's up with this emergency meeting? |
В честь чего это срочное собрание? |
We were hoping we might have a prayer meeting. |
Мы надеялись, что у нас могло бы быть молитвенное собрание |
Only the meeting can decide who once! |
Только собрание может решать, кто лишний! |
Didn't we have a staff meeting scheduled for this morning? |
Разве у нас не было запланировано собрание штата этим утром? |
And I have a meeting at work, but she won't come to work. |
У меня на работе собрание, а она не хочет пойти со мной. |
What meeting could I possibly go to? |
На какое собрание я мог бы пойти? |
Staff meeting in the kitchen now! |
Собрание персонала на кухне, сейчас же! |
I know you only want to talk about the suicide, but I need to firm up numbers for the meeting. |
Знаю, вас интересует лишь самоубийство, но мне нужно обеспечить процент явки на собрание. |
Well, I'm on my way to a meeting. |
Я как раз иду на собрание. |
I thought you held a village meeting? |
Я думаю, вы уже провели деревенское собрание? |
Which is why I went to the meeting! |
Именно поэтому я пошел на собрание! |
I don't understand what the meeting is for? |
Я не понимаю для чего собрание? |
I wanted the two of you to run that meeting yesterday to see if you were okay with each other, but you're not. |
Я позволила вам провести вчерашнее собрание, чтобы понять, ладите ли вы друг с другом. |
Most dangerous place you'll go is a support group meeting where they've run out of coffee. |
Самое опасное место, куда вы пойдете - это собрание группы поддержки, где выпили весь кофе. |
Is it true there's a general meeting later? |
Это правда, что на рынке будет всеобщее собрание? |
But when the general meeting after due consideration of the question came to the conclusion that, by and large, you occupy too much space. |
Но общее собрание жильцов нашего дома, рассмотрев ваш вопрос пришло к заключению, что в общем и целом вы занимаете чрезмерную площадь. |
Am I worried that Jim and David are having a meeting without me? |
Переживаю ли я, что Джим и Дэвид проводят собрание без меня? |
We would like to continue this meeting in private, |
Мы бы хотели продолжить собрание наедине. |
I guess I missed the meeting where we all voted for you to get pregnant. |
Кажется я пропустил собрание, где мы все голосовали чтобы ты забеременела! |
What's this meeting about, anyway? |
А вообще, по какому поводу собрание? |