| You only left out a few little things. | Вы опустили только несколько маленьких деталей. |
| Summary judgment just got a little tougher. | Упрощённое рассмотрение только что стало несколько сложнее. |
| A little late to the table but I might have a few scraps left. | Немного опоздали к столу но может, осталось несколько объедков. |
| Sir, I have been for some years the king of my own little land in Harley Street. | Сэр, я несколько лет был королём собственного маленького царства на Харли Стрит. |
| That's just a little lie we tell the newcomers to help them through their first few kills. | Это просто небольшая ложь, которую мы рассказываем новичкам, чтобы помочь им совершить первые несколько убийств. |
| Worried about your wolves, or perhaps the source of your anxiety is a little further from home. | Ты беспокоилась о своих волках, или, возможно, причина этого беспокойства находится несколько далековато от дома. |
| I was beginning to feel a little overwhelmed. | Я просто почувствовал себя несколько ошеломлённым. |
| We just thought you were being a little conservative with Marjorie's account. | Мы просто считаем, что ты несколько консервативен в том, что касается счета Марджори. |
| Okay, so we've got a few opportunities here, including this little gem on Front Street. | Значит так, есть несколько вариантов, включая это сокровище на Фронт-стрит. |
| And with a little luck, in a few days, Farmer Frank's cold will be all gone. | К счастью, через несколько дней, фермер Фрэнк избавиться от простуды. |
| I think it's a little premature to assume this is an act of terrorism, gentlemen. | Я думаю, несколько преждевременно полагать, что это был акт терроризма, господа. |
| Well, I guess time works a little different here. | Видимо, время тут движется несколько иначе. |
| It's a little farther east than I wanted. | Это несколько восточнее, чем я хотела. |
| Indeed, I believe that the formulation she presented is a little far from what we agreed. | Действительно, я считаю, что предложенная ей формулировка несколько далека от того, с чем мы согласились. |
| I am therefore a little confused, as representatives are now talking about supporting what the representative of the United Kingdom said. | Поэтому я несколько запуталась, поскольку теперь представители заявляют о поддержке соображения, высказанного представителем Соединенного Королевства. |
| The wording is similar, although perhaps a little clearer. | Формулировки аналогичны, хотя, возможно, и несколько более четкие. |
| We consider that the aim of the efforts called for by a multilateral negotiating exercise should be a little more ambitious. | Мы считаем, что усилия, требуемые таким предприятием, как многосторонние переговоры, должны носить несколько более амбициозный характер. |
| Perhaps my comments may sound a little harsh, but I think they are realistic. | Возможно, мои замечания прозвучали несколько жестко, но они, по-моему, отвечают действительности. |
| The answer to your application can come with a little bit smaller prices that will surprise you pleasantly. | Ответ на Вашу заявку может придти с несколько меньшими ценами, что приятно удивит Вас. |
| Soldiers have entered fight with noblemen, a little bit person were lost. | Солдаты вступили в драку с дворянами, несколько человек погибли. |
| Russia could not evade the crisis, but here the situation was a little different. | Не обошел кризис стороной и Россию, однако ситуация здесь выглядела несколько иначе. |
| For each hall (if them a little) the schedule of sessions is created. | Для каждого зала (если их несколько) создается расписание сеансов. |
| Then we made some little mistakes. | Потом мы сделали несколько мелких ошибок. |
| In a few minutes, you will meet little Eric Cartman. | Через несколько минут вы встретите маленького Эрика Картмана. |
| Several participants expressed their support of the Special Rapporteur's recommendations but stressed that national processes in treaty implementation had made little progress. | Несколько участников поддержали рекомендации Специального докладчика, но подчеркнули, что в национальных процессах осуществления договоров не было достигнуто особого прогресса. |