Given its weak law-enforcement capacity and the extreme poverty in the country, Liberia is also vulnerable to infiltration by international drug-trafficking cartels, a trend that is already affecting neighbouring Guinea and Sierra Leone as well as other countries in the subregion. |
С учетом слабости правоохранительного потенциала и крайней бедности страны Либерия также слабо защищена от проникновения международных картелей торговцев наркотиками - явления, уже затронувшего соседнюю Гвинею и Сьерра-Леоне, а также другие страны субрегиона. |
Following the attack, they returned to Grand Gedeh County, Liberia, and hid in the Middle East, Golo and Wulu gold-mining camps, where the suspects were found by the national police. |
После нападения они вернулись в графство Гранд-Джиде, Либерия, и укрылись в лагерях золотодобытчиков Миддл-Ист, Голо и Вулу, где и были обнаружены национальной полицией. |
In its intervention to the Human Rights Council, Liberia provided an update of activities and progress made since its review by the Working Group, as well as additional information to questions raised and its response to recommendations on which it had not yet taken a position. |
В своем представлении Совету по правам человека Либерия сообщила обновленные сведения о предпринятой деятельности и достигнутом прогрессе после проведения по ней обзора Рабочей группой, а также дополнительную информацию по заданным вопросам и свой ответ на рекомендации, в отношении которых она еще не определила свою позицию. |
While the Government has taken and continues to take concrete measures to implement a number of the TRC recommendations, Liberia is at this time unable to take a position on recommendations relating to the work of the TRC. |
Хотя правительство приняло и продолжает принимать конкретные меры по осуществлению ряда рекомендаций КИП, Либерия в настоящий момент не может сформулировать позицию по рекомендациям, касающимся работы КИП. |
Since the democratic election of 2005, Liberia has taken a number of measures to protect and promote the following civil and political rights of all individuals in the country and restore public confidence in the country's dedication to human rights. |
После демократических выборов 2005 года Либерия приняла ряд мер, направленных на защиту и поощрение следующих гражданских и политических прав всех людей в стране и на восстановление доверия общественности к приверженности страны правам человека. |
On 29 May 2009, the Bahamas, Liberia, the Marshall Islands and Panama became the first signatories to the New York Declaration - a sign of commitment by Member States to the promulgation of internationally recognized best management practices for the protection of ships against piracy. |
29 мая 2009 года Багамские Острова, Либерия, Маршалловы Острова и Панама стали первыми странами, подписавшими «Нью-Йоркскую декларацию», что свидетельствует о приверженности государств-членов делу осуществления признанных на международном уровне наиболее эффективных управленческих практических методов по защите судов от пиратства. |
In this regard, affirmative action, as reflected in article 4, paragraph 1, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, should be implemented in Liberia to attract more females into the legal profession. |
В этой связи Либерия должна прилагать усилия к тому, чтобы в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин привлекать больше женщин к занятию юридической профессией. |
Three of the most recent and expensive peacekeeping operations have been deployed in countries where conflicts were fuelled by the illegal exploitation of natural resources, namely, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone. |
Три из самых недавних и самых дорогостоящих операций по поддержанию мира проводились в странах, где конфликты подпитывались незаконной эксплуатацией природных ресурсов; это Демократическая Республика Конго, Либерия и Сьерра-Леоне. |
On the basis of an analysis by the United Nations of the current post-conflict situation and the need to bolster the hard-won peace with concrete and rapid supportive interventions, in October 2007 the Secretary-General deemed Liberia eligible to receive funding under the second window of the Peacebuilding Fund. |
Исходя из проведенного Организацией Объединенных Наций анализа сложившейся по завершении конфликта ситуации и необходимости подкрепить достигнутый с таким трудом мир конкретными и оперативными мерами, в октябре 2007 года Генеральный секретарь счел, что Либерия отвечает требованиям для получения средств по линии второго механизма Фонда миростроительства. |
There are more than 1,000 nationals in the Secretariat from each of the following nine Member States: Afghanistan, Democratic Republic of the Congo, France, Haiti, Kenya, Lebanon, Liberia, Sudan and United States of America. |
Более 1000 сотрудников в Секретариате имеют следующие 9 государств-членов: Афганистан, Гаити, Кения, Демократическая Республика Конго, Либерия, Ливан, Судан, Соединенные Штаты Америки и Франция. |
Between April 2010 and April 2012, the number of least developed countries complying with the Extractive Industries Transparency Initiative increased from one to six, namely the Central African Republic, Liberia, Mali, Mauritania, the Niger and Timor-Leste. |
За период с апреля 2010 года по апрель 2012 года число наименее развитых стран, соблюдающих Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, увеличилось с одной до шести, а именно Либерия, Мавритания, Мали, Нигер, Тимор-Лешти и Центральноафриканская Республика. |
The trial judgment in the final case before the Special Court, involving Mr. Charles Taylor, former President of the Republic of Liberia, was delivered only on 26 April 2012, and he was sentenced on 30 May 2012. |
Судебное решение по последнему находившемуся на рассмотрении Специального суда делу, касающемуся бывшего президента Республики Либерия г-на Чарльза Тейлора, было вынесено лишь 26 апреля 2012 года, а приговор был оглашен 30 мая 2012 года. |
The cases of Sierra Leone and Liberia provide useful examples of how the ability to deploy different types of United Nations configurations provides the Organization with flexibility to devise tailored responses. |
Сьерра-Леоне и Либерия дают нам полезные примеры того, как возможность развертывать миссии Организации Объединенных Наций различных типов обеспечивает Организации необходимую гибкость для выбора того или иного варианта действий с учетом конкретных обстоятельств. |
A total of 24 least developed countries had deficits greater than 8 per cent of GDP, which in some cases exceeded 20 per cent (Bhutan, Guinea, Liberia, Mauritania, Mozambique, Niger and Sao Tome and Principe). |
Двадцать четыре наименее развитые страны имели дефициты платежных балансов, составляющие свыше 8 процентов, которые в некоторых случаях превышали 20 процентов ВВП (Бутан, Гвинея, Либерия, Мавритания, Мозамбик, Нигер и Сан-Томе и Принсипи). |
While noting that Liberia was one of the countries in Africa that performed fairly in 2006-2008 in allocating resources to sectors that benefit children, the Committee remains concerned that national budgetary resources for the implementation of the Convention remain very insufficient. |
Отмечая, что в 2006-2008 годах Либерия была одной из африканских стран с весьма положительной динамикой финансирования секторов, действующих в интересах детей, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что объем средств, выделяемых из государственного бюджета для осуществления Конвенции, остается явно недостаточным. |
Subsequently, Armenia, Burkina Faso, the Congo, Costa Rica, Croatia, Dominican Republic, El Salvador, Honduras, Liberia, Madagascar, Malawi, Mali, Monaco, the Republic of Korea, Romania, Serbia and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Армения, Буркина-Фасо, Гондурас, Доминиканская Республика, Конго, Коста-Рика, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Монако, Республика Корея, Румыния, Сальвадор, Сербия, Тунис и Хорватия. |
From 10 to 12 December 2013, a joint Liberian-Sierra Leonean assessment mission found that only 2 of the 17 border crossing points between Grand Cape Mount county, Liberia, and Sierra Leone were manned by Liberian security officials. |
С 10 по 12 декабря 2013 года совместная миссия по оценке, состоявшая из представителей Либерии и Сьерра-Леоне, выяснила, что из 17 пунктов пересечения границы между графством Гранд-Кейп-Маунт, Либерия, и Сьерра-Леоне лишь на 2 находятся либерийские пограничники. |
The Panel notes that the Government has yet to enact the legislation on controlled drugs and substances that was drafted in 2013 and that Liberia is one of the few countries in the region with no drug legislation. |
Группа отмечает, что правительство еще не приняло законопроект о контролируемых наркотических средствах и веществах, подготовленный в 2013 году, и что Либерия - одна из немногих стран региона, в которой нет закона о наркотиках. |
Security sector reform has been a key peacebuilding priority for the United Nations Peacebuilding Fund in such countries as Liberia, Guinea, Sierra Leone, Burundi and the Central African Republic. |
Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций включил реформирование сектора безопасности в число первоочередных задач в области миростроительства в таких странах, как Либерия, Гвинея, Сьерра-Леоне, Бурунди и Центральноафриканская Республика. |
With the generally peaceful conduct of the 2011 elections - the second elections since the end of the war - Liberia passed a critical milestone, which was cemented with the inauguration of President Ellen Johnson Sirleaf on 16 January 2012. |
После проведения в 2011 году выборов - вторых выборов после окончания войны, которые в целом прошли спокойно, - Либерия преодолела критически значимый рубеж, кульминацией чего стало приведение к присяге президента Эллен Джонсон Сирлиф 16 января 2012 года. |
Liberia continues to be affected by the situation in the subregion and there remains a need for the development of national and regional capacities and strategies to respond to subregional threats to peace and security, including drug and weapons trafficking and illegal exploitation of natural resources. |
Либерия продолжает испытывать на себе последствия ситуации в субрегионе, и по-прежнему не решена проблема создания национального и регионального потенциала и разработки стратегий реагирования на субрегиональные угрозы миру и безопасности, включая оборот наркотиков и оружия и незаконную эксплуатацию природных ресурсов. |
Liberia achieved the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in June 2010, which allowed for some $5 billion of the country's debt to be written off. |
Либерия достигла момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в июне 2010 года, что позволило списать около 5 млрд. долл. США долга страны. |
Field testing of the principles was conducted during 2013 in Cambodia, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Liberia, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
В 2013 году эти принципы прошли проверку на местах в таких странах, как Замбия, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Либерия, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Эфиопия. |
As you are no doubt aware, the sister republics of Guinea, Liberia and Sierra Leone are presently entrapped by the largest recorded outbreak of the dreaded Ebola virus disease, an epidemic that has placed enormous strain on our institutions, especially our health-care systems. |
Как Вам, несомненно, известно, братские республики Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне в настоящее время охвачены крупнейшей за всю историю вспышкой ужасной болезни, вызванной вирусом Эбола, - эпидемией, которая стала тяжелейшим бременем для наших учреждений, особенно для наших систем здравоохранения. |
Some ADRs indicated that UNDP had made significant contributions to development results and demonstrated positive results in most of the programme areas (Costa Rica, Brazil, Egypt, Liberia, Nepal and Moldova). |
Некоторые ОРР показали, что ПРООН внесла существенный вклад в достижение результатов в области развития, и свидетельствовали о достижении положительных результатов в большинстве программных областей (Бразилия, Египет, Коста-Рика, Либерия, Молдова и Непал). |