Eight other countries (Liberia, Guyana, Suriname, the Congo, Antigua and Barbuda, Mauritania, Saint Lucia and Bahrain) had not yet submitted their initial reports although they should have done so five or more years previously. |
Восемь других стран (Либерия, Гайана, Суринам, Конго, Антигуа и Барбуда, Мавритания, Сент-Люсия и Бахрейн) еще не представили их первоначальные доклады, несмотря на то, что они должны были сделать это пять или более лет назад. |
Since the Air Liberia aircraft accident in July, however, access has become more difficult. The International Organization for Migration (IOM) was prevented from acting in Zaire on 27 September; all agencies came under suspicion. |
Однако после инцидента с самолетом "Эйр Либерия" в июле доступ был затруднен. 27 сентября Международная организация по миграции (МОМ) была лишена возможности действовать в Заире, и опасения возникли у всех гуманитарных учреждений. |
In this connection, it is imperative that adequate support be given to the United Nations International Drug Control Programme and to countries such as Liberia, which lack the resources to fully implement national programmes aimed at combating the drug problem. |
В этой связи необходимо обеспечить адекватную поддержку Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), а также таким странам, как Либерия, которые лишены ресурсов для всестороннего выполнения национальных программ, нацеленных на борьбу с проблемой наркотиков. |
Abstaining: Bangladesh, Botswana, Colombia, El Salvador, Guatemala, Liberia, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Nepal, Philippines, Senegal. |
Воздержались: Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Колумбия, Либерия, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Непал, Сальвадор, Филиппины, Сенегал. |
For my part, I emphasized to him that Liberia must meet the deadline of 7 September 1994 for the holding of the elections. |
Со своей стороны, я обратил его внимание на то, что Либерия должна соблюсти сроки проведения выборов, намеченных на 7 сентября 1994 года. |
The ban should not be lifted until this condition has been met, and until Liberia too has joined the proposed standardized certification system. |
Эмбарго не следует отменять до тех пор, пока это условие не будет выполнено и пока Либерия также не внедрит предложенную стандартизированную систему сертификации. |
Because of its lax licence and tax laws, Liberia has for many years been a flag of convenience for the fringe air cargo industry. |
В силу своего либерального лицензионного и налогового законодательства Либерия в течение многих лет является удобным государством флага для авиакомпаний, занимающихся незаконными перевозками грузов. |
While countries such as Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Ghana have provided encouraging examples of peaceful and transparent elections, democratization processes could, if not properly managed, trigger political violence, economic disruption and social strife in fragile societies in the region. |
Хотя такие страны, как Либерия, Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Гана, служат обнадеживающими примерами мирных и транспарентных выборов, процессы демократизации, при неверном управлении ими, могут приводить к политическому насилию, экономическим потрясениям и социальным конфликтам в неустойчивых странах этого региона. |
A convergent approach to basic service provision has also been used in places where displaced people or refugees have congregated, such as in Guinea or Liberia. |
Согласованный подход к деятельности по обеспечению основными услугами использовался также в странах, где наблюдалось большое скопление перемещенных лиц и беженцев, таких, как Гвинея или Либерия. |
Since 1998, Liberia has sustained four massive attacks from these same insurgents, now from the Guinean side, in collaboration with the Guinean Government. |
С 1998 года Либерия четыре раза являлась объектом массированных нападений со стороны этих повстанцев, теперь уже с гвинейской стороны при содействии правительства Гвинеи. |
As per Article 1 of the Chicago Convention regulating international civil aviation, every State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory, so Liberia has the right to manage flight movements in its own airspace. |
В соответствии со статьей 1 Чикагской конвенции о международной гражданской авиации каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством над своей территорией, поэтому Либерия вправе добиваться права на управление полетами в своем воздушном пространстве. |
This is a far cry from the late 1970s when Liberia's production and export averaged at half a million carats with 70 per cent of gem quality. |
Это ничтожно мало по сравнению с ситуацией конца 70х годов, когда Либерия производила и экспортировала в среднем полмиллиона карат алмазов, из которых 70 процентов были ювелирными алмазами. |
Liberia's long-term security and stability will come only with an economy that is robust enough to create steady employment for young adult males, supported by a responsible credible, democratic and accountable Government. |
Либерия может достичь устойчивой безопасности и стабильности лишь при условии, что она создаст сильную экономику, способную обеспечить постоянную занятость молодых мужчин, которая поддерживается ответственным, заслуживающим доверия, демократическим и подотчетным правительством. |
Here, Liberia remembers the lessons of history: ex-combatants who are not meaningfully rehabilitated and reintegrated into society run the risk of being re-recruited into violent crime and conflict. |
Либерия помнит уроки истории: для бывших комбатантов, которые не были соответствующим образом реабилитированы и реинтегрированы в общество, существует угроза вновь быть вовлеченными в насильственную преступность и вооруженный конфликт. |
The progress made so far demonstrates that the rule of law and how it applies in practice are actually basic to taking a State in the condition in which Liberia found itself towards the destination we would all like to see. |
До сих пор достигнутый прогресс свидетельствует о том, что правопорядок и его практическое обеспечение фактически играют основную роль в переводе того или иного государства из положения, в котором оказалась Либерия, на то направление, в каком нам всем бы хотелось, чтобы эта страна продвигалась. |
We note Chairman Bryant's assurance that Liberia would not export diamonds until it joins the Kimberley process, and we construe this as a positive confidence-building measure. |
Мы отмечаем заверения Председателя Брайанта о том, что Либерия не будет экспортировать алмазы, пока она не присоединится к Кимберлийскому процессу, и рассматриваем это как позитивную меру укрепления доверия. |
On 4 October 2007, Liberia was declared eligible to receive funding from the Peacebuilding Fund in order to help consolidate the hard-won peace by enabling concrete, rapid action. |
4 октября 2007 года было объявлено, что Либерия может получать финансовые средства из Фонда миростроительства для целей укрепления с большим трудом завоеванного мира путем принятия конкретных и оперативных мер. |
In conclusion, allow me to say that all those who have contributed so far to the Fund are making a difference in countries such as Guinea-Bissau, Liberia, Guinea, Haiti and, more recently, Kenya. |
В заключение позвольте мне сказать, что все те, кто уже внес взносы в Фонд, оказали реальную помощь таким странам, как Гвинея-Бисау, Либерия, Гвинея, Гаити, а в последнее время и Кения. |
She also informed the Committee that Bhutan, Bolivia, Georgia, Grenada, Guyana, Liberia, Malta, Mauritius, Mongolia, the Republic of Moldova and Togo had joined in sponsoring the draft resolution. |
Она также информирует членов Комитета о том, что Боливия, Бутан, Гайана, Гренада, Грузия, Либерия, Маврикий, Мальта, Монголия, Республика Молдова и Того присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
We also believe in our subregional entity, the Mano River Union, which comprises the countries of Liberia, Guinea and Sierra Leone and now, Côte d'Ivoire, which joined us earlier this year. |
Мы также верим в нашу субрегиональную организацию - Союз государств бассейна реки Мано, которая включает в себя такие страны, как Либерия, Гвинея и Сьерра-Леоне, а сейчас и Кот-д'Ивуар, который присоединился к нам в начале текущего года. |
In 1999, UNEP provided such assistance to 13 countries (Cameroon, El Salvador, Ghana, Honduras, Kazakhstan, Liberia, Mauritania, Myanmar, Nepal, the Niger, Peru, Rwanda and Sri Lanka). |
В 1999 году ЮНЕП предоставила такую помощь 13 странам (Гана, Гондурас, Казахстан, Камерун, Либерия, Мавритания, Мьянма, Непал, Нигер, Перу, Руанда, Сальвадор и Шри-Ланка). |
In that connection, they endorsed the recommendations of the Committee on Contributions concerning the requests for exemption under Article 19 of the Charter submitted by the Central African Republic, the Comoros, Guinea-Bissau, Liberia, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan. |
В этой связи они поддерживают рекомендации Комитета по взносам относительно просьб о применении изъятия, предусмотренного статьей 19 Устава, с которыми обратились Гвинея-Бисау, Коморские Острова, Либерия, Сан-Томе и Принсипи, Сомали, Таджикистан и Центральноафриканская Республика. |
To speak of peace consolidation today in countries such as Liberia or Sierra Leone is not only a source of satisfaction but also a reason to hope for other countries still embroiled in conflict. |
Возможность говорить сегодня о консолидации мира в таких странах, как Либерия и Сьерра-Леоне, является не только источником удовлетворения, но и основанием для надежд других стран, все еще переживающих конфликт. |
Eleven countries could still reach decision point before the end of 2006: Central African Republic, Comoros, Côte d'Ivoire, Eritrea, Haiti, Kyrgyzstan, Liberia, Nepal, Somalia, the Sudan and Togo. |
До конца 2006 года «момента принятия решения» могут достичь еще 11 стран: Центральноафриканская Республика, Коморские Острова, Кот-д'Ивуар, Эритрея, Гаити, Кыргызстан, Либерия, Непал, Сомали, Судан и Того3. |
The case of Gus Kouwenhoven, now facing a long jail term for crimes against humanity, is a classic example of the kind of investors that Liberia attracted under Taylor. |
Классическим примером подобного рода инвесторов, которых привлекала Либерия при режиме Тейлора, является Гас Кувенховен, которому сейчас грозит длительный срок тюремного заключения за совершение преступлений против человечности. |