Liberia remains a deeply divided country with sporadic ethnic and religious clashes. |
Либерия по-прежнему является глубоко разделенной страной, в которой периодически происходят межэтнические и межконфессиональные столкновения. |
During May 2010, Liberia submitted the update required by the 2009 Kimberley Process review visit report. |
В мае 2010 года Либерия представила обновленную информацию, испрошенную в докладе о результатах обзорной миссии 2009 года в рамках Кимберлийского процесса. |
Liberia also has improved its reporting on imports (see table 2). |
Либерия также улучшила свою отчетность об импорте (см. таблицу 2). |
In its 2009 report, the Panel noted that Liberia had not reconciled export data with other participants. |
В своем докладе за 2009 год Группа отметила, что Либерия не согласовала с другими участниками данные об экспорте. |
Liberia also needs to more clearly identify the plans for increased short-term enforcement of the current system. |
Либерия должна более четко сформулировать планы обеспечения более строгого соблюдения существующей системы в краткосрочной перспективе. |
Liberia also needs to provide information on whether specific cases previously identified by national authorities or others have been followed up. |
Либерия также должна представить информацию о том, предпринимались ли дополнительные меры по конкретным случаям, ранее выявленным национальными властями. |
Liberia joined the Extractive Industries Transparency Initiative to strengthen accountability and transparency in managing funds generated through natural resource-based activities. |
Либерия присоединилась к Инициативе по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности с целью улучшения подотчетности и транспарентности в управлении средствами, получаемыми вследствие эксплуатации природных ресурсов. |
Since the lifting of sanctions, Liberia has allocated seven large forest management concessions and a number of smaller concession areas. |
Со времени отмены санкций Либерия предоставила семь крупных концессий в области лесного хозяйства и ряд контрактов на более мелкие лицензионные территории. |
Nevertheless, there are a few recent cases that illustrate the types of challenge that Liberia faces with regard to corruption. |
Тем не менее имеется ряд недавних случаев, иллюстрирующих, с какого рода проблемами сталкивается Либерия в вопросах коррупции. |
There has been no recent evidence within Liberia of any official intention to freeze any assets. |
В последнее время Либерия официально не объявляла о том, что она собирается замораживать какие-либо активы. |
It is hoped that Liberia will begin to be seen to provide a level of compliance with international standards that is now mandatory on a global level. |
Следует надеяться, что Либерия будет теперь соблюдать международные стандарты, которые являются сегодня обязательными для всех стран. |
Haiti, Liberia and Timor-Leste were cited as examples where benchmarks had been effective. |
Гаити, Либерия и Тимор-Лешти были приведены в качестве примера случаев эффективного применения контрольных показателей. |
Liberia provided information on measures taken to implement universal periodic review recommendations and to examine recommendations it had deferred. |
Либерия представила информацию о мерах, принятых с целью осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора, и рассмотрения рекомендаций, которые она отложила. |
Liberia then addressed recommendations on which it had deferred taking a position. |
Затем Либерия рассмотрела рекомендации, по которым она отсрочила формулирование позиции. |
However, at this time, Liberia was unable to take a position on recommendations relating to the commission's work. |
Вместе с тем на данном этапе Либерия не может сформулировать позицию по рекомендациям, касающимся работы Комиссии. |
Liberia recalled that high criminal rates had demanded the reintroduction of the death penalty. |
Либерия напомнила, что высокий уровень преступности потребовал ввести вновь смертную казнь. |
However, for the reasons stated, Liberia was not able to take a position on recommendations relating to this issue. |
Вместе с тем в силу указанных причин Либерия не может сформулировать какую-либо позицию по рекомендациям, касающимся этого вопроса. |
It welcomed the fact that Liberia had accepted over 72 recommendations, including those made by Morocco on education and human rights training. |
Оно приветствовало тот факт, что Либерия приняла более 72 рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Марокко в отношении образования и подготовки по правам человека. |
Liberia, as a least developed country, should benefit from the assistance it needed in order to ensure the follow-up to the recommendations. |
Либерия как наименее развитая страна должна пользоваться той помощью, которая ей необходима, чтобы обеспечить последующую реализацию рекомендаций. |
It appreciated the fact that Liberia had addressed specific recommendations on violence against women and that these had been positively considered. |
Она высоко оценила, что Либерия рассмотрела конкретные рекомендации, касающиеся насилия в отношении женщин, и что они были рассмотрены позитивно. |
Liberia was committed to continuing to work with national and international partners to strengthen national institutions protecting and promoting the human rights of citizens. |
Либерия намерена продолжать сотрудничество с национальными и международными партнерами в целях укрепления национальных учреждений по защите и поощрению прав человека ее граждан. |
Liberia believed that once such mechanisms were in place, the number of people in pre-trial detention would be reduced. |
Либерия считает, что после введения в действие таких механизмов число лиц, содержащихся в предварительном заключении, пойдет на убыль. |
It was against that backdrop, Liberia suggested, that accomplishments should be viewed. |
Либерия отметила, что все достижения следует рассматривать, исходя именно из этого контекста. |
Liberia had previously indicated that the Act would be revisited as soon as security concerns had been addressed. |
Ранее Либерия сообщила, что пересмотрит этот закон, как только решит проблемы, связанные с обеспечением безопасности. |
The delegation strongly affirmed that, despite concerns regarding the Act, Liberia remained committed to honouring its regional and international human rights obligations. |
Делегация решительно подтвердила, что, несмотря на озабоченность, высказываемую по поводу этого закона, Либерия по-прежнему привержена соблюдению своих региональных и международных обязательств в области прав человека. |