AHR state that, in spite of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission of Liberia (TRC), as published in its consolidated final report in December 2009, Liberia had not prosecuted those allegedly responsible for serious violations of international law. |
Организация ЗПЧ заявила, что, несмотря на рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению в Либерии (КИП), опубликованные в ее сводном окончательном докладе в декабре 2009 года, Либерия не привлекла к ответственности подозреваемых в серьезных нарушениях международного права. |
Liberia continues to see important, positive developments. On 27 April 2007, the Security Council terminated the diamond sanctions. On 4 May, Liberia was admitted to membership in the Kimberley Process. |
В Либерии продолжают происходить важные, позитивные события. 27 апреля 2007 года Совет Безопасности прекратил действие санкций в отношении алмазов. 4 мая Либерия была принята в число участников Кимберлийского процесса. |
Mr. Korto (Liberia) said, with reference to proceedings at the International Criminal Court, that the trial of former President Taylor had no bearing on the situation in Liberia, but concerned events in Sierra Leone. |
Г-н Корто (Либерия), касаясь действий Международного уголовного суда, говорит, что суд над бывшим президентом Тейлором не имел никакого отношения к ситуации в Либерии, а был связан с событиями в Сьерра-Леоне. |
In its written and oral representations, Liberia indicated that, over the past six years, a gallant effort had been pursued to restore Liberia to normalcy in all respects. |
В своих устном и письменном представлениях Либерия указала, что на протяжении последних шести лет принимаются весьма решительные меры по нормализации положения в стране во всех отношениях. |
Liberia welcomes the recommendations made during its Universal Periodic Review on November 1st, 2010 and would like to reaffirm Liberia's commitment to the promotion and protection of the human rights of all Liberians. |
Либерия приветствует рекомендации, сделанные в ходе универсального периодического обзора 1 ноября 2010 года, и подтверждает свою приверженность поощрению и защите прав человека всех либерийцев. |
Roughly half a century after this unsuccessful attempt by the League of Nations, Liberia experienced the bloody overthrow of its constitutional Government. |
Примерно через полвека после этой неудачной попытки Лиги Наций Либерия пережила кровавое свержение своего конституционного правительства. |
Liberia lends its voice to the call for restructuring of the United Nations. |
Либерия присоединяет свой голос к призыву о перестройке Организации Объединенных Наций. |
From the onset of the Sierra Leonean civil war, Liberia has believed in constructive engagement for the resolution of the conflict. |
С самого начала гражданской войны в Сьерра-Леоне Либерия верила в конструктивное сотрудничество ради урегулирования конфликта. |
Those States parties are the following: Guyana, Liberia, Suriname. |
Ими являются следующие государства-участники: Гайана, Либерия, Суринам. |
Liberia encourages the continuation of the cross-straits dialogue in the interest of the greater good of the Chinese people. |
Либерия приветствует продолжение диалога через пролив в интересах всего китайского народа. |
The disturbances in Lofa County, Liberia, are worrying. |
Вызывают опасения беспорядки в графстве Лофа, Либерия. |
In 1980, Liberia was one of the region's more economically advanced countries. |
В 1980 году Либерия входила в число наиболее экономически развитых стран региона. |
For its part, Sierra Leone has alleged that Liberia is supporting and arming RUF. |
Со своей стороны Сьерра-Леоне утверждает, что Либерия поддерживает и вооружает ОРФ. |
Liberia is embarking on a new and historic phase of development. |
Либерия вступает в новый исторический этап развития. |
On the basis of the revocation exercise, Liberia has no aircraft in its registry. |
В результате этого мероприятия Либерия не располагает никакими зарегистрированными воздушными судами. |
Liberia has a right to defend its territorial integrity against armed aggression. |
Либерия имеет право защищать свою территориальную целостность от вооруженной агрессии. |
The Mission could not verify Liberia's non-compliance with this demand of the Security Council. |
Миссия не смогла проверить, выполнила ли Либерия это требование Совета Безопасности. |
However, Liberia continues to be the subject of a concerted military aggression. |
Однако Либерия по-прежнему остается объектом хорошо подготовленной военной агрессии. |
Liberia intends to be a part of the process. |
Либерия намерена принять участие в этом процессе. |
Liberia fervently reiterates its call for the inclusion of the Republic of China in this world Organization. |
Либерия вновь решительно призывает принять Республику Китай в эту всемирную Организацию. |
Liberia continues to be saddled by the debt burden. |
Либерия по-прежнему несет на себе бремя задолженности. |
Liberia will support renewed efforts by the international community that seek to bring the volatile situation in that region to a fair and equitable conclusion. |
Либерия будет поддерживать возобновившиеся усилия международного сообщества, направленные на равноправное и справедливое урегулирование взрывоопасной ситуации в этом регионе. |
Following a protracted conflict, Liberia has successfully organized democratic elections with the support of the international community. |
После затяжного конфликта Либерия, при поддержке международного сообщества, успешно провела демократические выборы. |
Liberia is slowly overcoming the legacy of war and destruction. |
Либерия постепенно преодолевает последствия войны и разрухи. |
The destabilizing role played in the region by Liberia under Taylor had ended with the deployment of the Mission. |
Благодаря развертыванию Миссии Либерия перестала играть роль дестабилизирующего фактора в регионе. |