A review of the Government Diamond Office files indicates that Liberia issues a certificate for each shipment that officially passes through the Office. |
Результаты изучения документов Государственного управления по алмазам свидетельствуют о том, что Либерия выдает сертификат Кимберлийского процесса на каждую официально проходящую через Управление партию. |
As noted above, Liberia has failed to upload information on its imports to the Kimberley Process statistics website, which thus contains discrepancies in import-export trade. |
Как отмечалось выше, Либерия не направила информацию о своем импорте на веб-сайте статистических данных Кимберлийского процесса, где в силу этого сохраняются расхождения в данных об экспортно-импортных торговых операциях. |
According to a Kimberley Process analysis, there are discrepancies in almost 50 per cent of the HS codes reported by Liberia. |
Согласно результатам анализа, проведенного Кимберлийским процессом, расхождения отмечаются в отношении почти 50 процентов кодов ГС, о которых сообщает Либерия. |
Liberia and the European Commission agreed on a road map for the negotiation process that saw the launch of negotiations in March 2009. |
Либерия и Европейская комиссия договорились о порядке организации переговорного процесса, в соответствии с которым проведение переговоров началось в марте 2009 года. |
The report also contained updated information on the implementation of the three other plans; Liberia had paid another instalment since the issuance of the report. |
В докладе также содержится обновленная информация о выполнении трех других планов; с момента выхода доклада Либерия произвела еще одну выплату. |
In her death, Liberia suffers the loss of a great patriot and a stalwart fighter for the causes she believed in for most of her life. |
В ее лице Либерия потеряла великого патриота и непримиримого борца за идеи, в которые она верила большую часть своей жизни. |
Liberia would like to encourage inclusion of the ECOWAS transparency test by which States are required to report on their transfers, purchases and manufacture of arms. |
Либерия хотела бы порекомендовать включить в договор тест эковас на транспарентность, согласно которому государства обязаны представлять отчеты о своих поставках, закупках и производстве вооружений. |
Liberia: Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) |
Либерия: Комитет, учрежденный резолюцией 1521 (2003) |
Liberia has entered a new era that presents not only the challenges that I have identified, but also hope and new opportunities. |
Либерия вступает в новую эру, которая ставит не только задачи, о которых я говорил, но и дает надежду и открывает новые возможности. |
The Mission will advise the Government, donor and non-governmental organization partners on suitable policies and strategies to help Liberia comply with the conditions laid down by the Security Council Sanctions Committee. |
Миссия будет консультировать правительство, доноров и партнерские неправительственные организации в отношении надлежащей стратегии и политики, чтобы Либерия смогла выполнить условия, определенные Комитетом по санкциям Совета Безопасности. |
As a net food importer, Liberia has not been spared the global rise in food and fuel prices. |
Либерия является чистым импортером продовольствия, и глобальный рост цен на продукты питания и топливо не обошел ее стороной. |
Supporting reconciliation in Nimba County, Liberia |
Содействие примирению в графстве Нимба, Либерия |
Though Liberia faces serious challenges in rebuilding its economy and society, the Government has made noteworthy progress in improving the human rights situation of its citizens. |
Хотя Либерия сталкивается с серьезными вызовами в деле восстановления своей экономики и общества, правительство добилось ощутимого прогресса в улучшении положения своих граждан в разрезе осуществления прав человека. |
As a follow-up to the colloquium, Finland and Liberia convened a side event today here at the United Nations. |
В качестве последующей меры по итогам этого коллоквиума Финляндия и Либерия сегодня здесь в Организации Объединенных Наций организовали побочное мероприятие. |
2.8 On 24 March 2007, the author was transferred to a maximum security prison in Lindsay, Ontario, awaiting his deportation to Monrovia, Liberia. |
2.8 24 марта 2007 года автор был переведен в тюрьму строгого режима в Линдсей (Онтарио) перед его депортацией в Монровию (Либерия). |
The new Minister believes that Liberia needs legislation for the implementation of Security Council resolutions, especially the assets freeze, as Liberians have a constitutionally protected right to property. |
Новый министр считает, что Либерия должна разработать законодательство по осуществлению резолюций Совета Безопасности, особенно по замораживанию активов, поскольку граждане Либерии пользуются конституционной защитой права на собственность. |
The Panel and the Kimberley Process review team both recommended that Liberia invite a follow-up visit within a year in order for progress to be reviewed. |
Группа и обзорная миссия Кимберлийского процесса внесли рекомендацию о том, чтобы Либерия в течение года пригласила следующую обзорную миссию для оценки прогресса. |
Ratification: Liberia (25 September 2008)1 |
Ратификация: Либерия (25 сентября 2008 года)1 |
Countries that are making progress towards reaching completion point include Afghanistan, the Central African Republic, Guinea, Guinea-Bissau, Haiti and Liberia. |
В число стран, приближающихся к моменту завершения процесса, входят Афганистан, Гаити, Гвинея, Гвинея-Бисау, Либерия и Центральноафриканская Республика. |
Mr. Benjamin Karmorh (Liberia), anglophone Rapporteur. |
ё) г-н Бенджамин Карморх (Либерия), англоязычный Докладчик. |
Liberia should report to Kimberley Process regarding implementation of outstanding recommendations |
Либерия должна сообщать в органы Кимберлийского процесса о ходе выполнения остальных рекомендаций |
Through it all, Liberia has come to appreciate the United Nations as a truly fundamental, relevant and important forum and instrument for world peace. |
Пройдя через все это, Либерия стала высоко ценить Организацию Объединенных Наций как по-настоящему главный, актуальный и важный форум и инструмент международного мира. |
Let me also say unequivocally that not only is Liberia back, but we are lifted and we are blessed. |
Позвольте мне также без обиняков сказать, что Либерия не только снова с вами, но и находится на подъеме и благословенна. |
Ms. Morgan (Liberia) stated that the Domestic Relations Act covered marriage, adoption, custody, divorce and alimony. |
Г-жа Морган (Либерия) отмечает, что Закон о семейных отношениях охватывает вопросы заключения брака, усыновления, опеки, развода и выплаты алиментов. |
Although Liberia has made great steps in consolidating peace and in implementing the Comprehensive Peace Agreement signed in August 2003, the peace process still faces many challenges. |
Хотя Либерия добилась значительного прогресса в укреплении мира и осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного в августе 2003 года, мирный процесс все еще сталкивается со множеством проблем. |