In making the commitment to pay off its arrears in spite of serious economic difficulties and a humanitarian crisis, Liberia set a shining example to other countries facing similar adversities. |
Принимая на себя обязательство погасить свою задолженность, несмотря на серьезные экономические трудности и гуманитарный кризис, Либерия подает прекрасный пример другим странам, которые испытывают аналогичные трудности. |
Many of the security challenges being faced in Liberia have subregional dimensions on which the Economic Community of West African States (ECOWAS) engages. |
Многие из проблем безопасности, с которыми сталкивается Либерия, имеют субрегиональные аспекты, которыми занимается Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
Although Liberia cooperated well with the previous Group of Experts, the Ministry of Energy, Lands and Mines refused to grant the Group access to documents related to the above case. |
Несмотря на то, что Либерия добросовестно сотрудничала с предыдущей Группой экспертов, министерство энергетики, земель и шахт отказывается предоставлять Группе доступ к документам, касающимся вышеупомянутого расследования. |
As an integral part of the effort to promote investment, Liberia is taking steps to incorporate the concept of business and human rights into the country's investment policies. |
В качестве неотъемлемого элемента усилий, направленных на стимулирование инвестиций, Либерия предпринимает шаги по включению концепции бизнеса и прав человека в инвестиционную политику страны. |
Going forward, Liberia plans to expand the work of the Unit to handle cases from a wider geographic area and create permanent SGBV Units around the country. |
В будущем Либерия планирует расширить работу этой Группы для рассмотрения дел в рамках более широкого географического района и создать постоянные группы СГН по всей стране. |
To further build the capacity of women and continue on the path of progress, Liberia launched the National Policy on Girls' Education in April of 2006. |
В целях дальнейшего наращивания потенциала женщин и продвижения по пути прогресса Либерия приступила в апреле 2006 года к осуществлению Национальной политики в области образования девочек. |
In order to monitor the alternative care for children without a family, Liberia has formulated regulations and set in place minimum standards for the operation of orphanages and child care institutions in the country. |
В целях мониторинга альтернативного ухода за детьми, не имеющих семьи, Либерия разработала правила и ввела минимальные стандарты для обеспечения функционирования детских домов, садов и яслей в стране. |
With regard to child abuse, in addition to the activities carried out by CWOs and CWCs, Liberia has established a Child Protection Network (CPN). |
Что касается жестокого обращения с детьми, то в дополнение к деятельности, осуществляемой УОД и КОД, Либерия создала Сеть в защиту детей (СЗД). |
JS2 noted that Liberia was a signatory to the CRC and that in it had also signed a protocol on the provision of free and compulsory primary education, in Dakar, Senegal in 2000. |
В СМ2 было отмечено, что Либерия подписала КПР, а также протокол о предоставлении бесплатного и обязательного начального образования в Дакаре (Сенегал) в 2000 году. |
Ms. Swengbe (Liberia) commended UNHCR for its work and recognized the courage of humanitarian workers, who faced increasing risks in the performance of their duties. |
Г-жа Свенгбе (Либерия) положительно оценивает деятельность УВКБ ООН и отдает должное мужеству гуманитарных работников, сталкивающихся с растущими угрозами при исполнении своих обязанностей. |
As a founding Member of this Organization, Liberia remains inspired by the noble objectives of the United Nations in meeting enormous global challenges. |
Как одно из государств-основателей этой Организации, Либерия по-прежнему руководствуется благородными целями Организации Объединенных Наций, занимаясь решением сложнейших глобальных проблем. |
Other projects are being implemented in countries such as Liberia, Burkina Faso, Botswana, Ghana and Zambia in order to support the improvement of national health systems. |
Другие проекты осуществляются в таких странах, как Либерия, Буркина-Фасо, Ботсвана, Гана и Замбия, в целях содействия совершенствованию их национальных систем здравоохранения. |
A Deputy Minister led the review visit to Zimbabwe in June, and Liberia has offered to host a regional meeting focused on improving the implementation of the Certification Scheme in West Africa. |
В июне заместитель министра возглавил обзорную миссию в Зимбабве, и Либерия предложила провести у себя региональное совещание по вопросу об улучшении применения Системы сертификации в Западной Африке. |
I encourage the Government to further strengthen its regulation of this important sector and to ensure, in particular, that Liberia becomes fully compliant with the Kimberley Process. |
Я призываю правительство усилить меры регулирования в этом важном секторе и, в частности, обеспечить, чтобы Либерия в полной мере соответствовала требованиям Кимберлийского процесса. |
While progress continues, Liberia is not yet in a position to demonstrate the internal controls necessary for the Kimberley Process Certification Scheme, and thus the lifting of sanctions on diamonds is not warranted. |
Несмотря на прогресс, Либерия пока не готова продемонстрировать функционирование механизмов внутреннего контроля, предусматриваемых Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса, и поэтому отмена санкций в отношении алмазов нецелесообразна. |
WHO, for example, has developed training programmes for health providers, particularly in conflict and post-conflict settings (Burundi, the Congo, Liberia and the Sudan). |
Например, ВОЗ разработала учебные программы для сотрудников системы здравоохранения, в частности в конфликтных и постконфликтных ситуациях (Бурунди, Конго, Либерия и Судан). |
The same shift can be seen in new UNCDF-supported programmes in post-conflict countries such as the Democratic Republic of the Congo, Liberia, the Solomon Islands, and Somalia. |
Аналогичные изменения наблюдаются и в осуществляемых при поддержке ФКРООН новых программах в таких постконфликтных странах, как Демократическая Республика Конго, Либерия, Соломоновы Острова и Сомали. |
The relative stability continues to be overwhelmingly anchored on the presence of UNMIL, as Liberia does not yet have its own army and the new police force is still in the formative stages. |
Относительная стабильность по-прежнему в подавляющей мере увязывается с присутствием МООНЛ, поскольку Либерия не имеет еще своей собственной армии, а новые полицейские силы до сих пор находятся в стадии формирования. |
The Panel emphasizes that maintenance of momentum at this stage of implementation is critical if Liberia is to make a successful application for participation in the Kimberley Process scheme. |
Группа подчеркивает, что на данном этапе чрезвычайно важно поддержать поступательное продвижение вперед, с тем чтобы Либерия стала успешным кандидатом на присоединение к системе Кимберлийского процесса. |
Liberia, which was once at the centre of conflict in the subregion, now serves as an example of hope and of what can be achieved when leaders and citizens work together and are committed to peace. |
Либерия, которая однажды была в эпицентре конфликта в субрегионе, сегодня являет собой пример надежды и того, чего можно добиться, когда лидеры и граждане действуют сообща и привержены делу мира. |
In 2007 - 2008, six countries - the Central African Republic, the Gambia, Guinea, Liberia, Sao Tome and Principe, and Togo - rescheduled their debt within this framework. |
В 2007-2008 годах шесть стран - Гамбия, Гвинея, Либерия, Сан-Томе и Принсипи, Того и Центральноафриканская Республика - реструктурировали свой долг в этих рамках. |
In countries such as Burundi, Sierra Leone, Liberia and Timor-Leste, members of peacekeeping operations, who number more than 100,000, are helping the local population overcome conflicts and restore peace. |
В таких странах, как Бурунди, Сьерра-Леоне, Либерия и Тимор-Лешти, участники миротворческих операций, которых насчитывается более 100000 человек, помогают местному населению преодолеть конфликты и восстановить мир. |
Since then, the following States have joined as sponsors: Equatorial Guinea, Ecuador, Gabon, Gambia, Liberia, Nicaragua, Panama and Sierra Leone. |
С тех пор в число соавторов вошли следующие государства: Экваториальная Гвинея, Эквадор, Габон, Гамбия, Либерия, Никарагуа, Панама и Сьерра-Леоне. |
There is a real risk that Liberia and Sierra Leone could be trapped in a vicious cycle, with civil war continuously swinging back and forth between the two countries. |
Существует реальная угроза того, что Либерия и Сьерра-Леоне могут оказаться в порочном круге, когда гражданская война попеременно вспыхивает то в одной, то в другой стране. |
Liberia's got its own declaration of independence, its own constitution, and I'm going to create my own destiny. |
Либерия получила собственную декларацию независимости, собственную конституцию, а я собираюсь вершить свою судьбу. |