In the West African sub-region there has been significant progress in peace-building efforts and in some countries, like Sierra-Leone and Liberia, post-conflict peace is becoming consolidated. |
В западноафриканском субрегионе наблюдается существенный прогресс в усилиях по миростроительству, а в некоторых странах, таких как Сьерра-Леоне и Либерия, идет процесс укрепления постконфликтного мира. |
It must not be forgotten that the sanctions were imposed primarily because Liberia was exporting conflict by trafficking in arms for diamonds. |
Нельзя забывать о том, что санкции были введены прежде всего потому, что Либерия «экспортировала» конфликт путем обмена алмазов на оружие. |
Accession: Liberia (30 November 2004)1 |
Присоединение: Либерия (30 ноября 2004 года)1 |
The Mano River Union, composed of Guinea, Liberia and Sierra Leone, was a stabilizing element in the past. |
Союз стран бассейна реки Мано, в который входят Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, в прошлом был стабилизирующим элементом. |
Liberia was ever mindful that its membership in the United Nations imposed a responsibility to contribute to the operation of the Organization. |
Либерия всегда осознавала, что ее членство в Организации Объединенных Наций влечет за собой обязанность вносить взносы на цели деятельности Организации. |
In May, 2010, Liberia formally requested the support of the Peacebuilding Commission, and will receive an additional allocation from the Peacebuilding Fund. |
В мае 2010 года Либерия обратилась к Комиссии по миростроительству с официальной просьбой об оказании поддержки, и ей будут предоставлены дополнительные ассигнования из Фонда миростроительства. |
Bosnia and Herzegovina, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste |
Босния и Герцеговина, Либерия, Сьерра-Леоне и Тимор-Лешти |
Liberia - review of Liberian National Bar Association |
Либерия - обзор деятельности Либерийской национальной ассоциации юристов |
Other countries, e.g. Belize and Liberia, utilize their general legislation on access to information or environmental information. |
Другие страны, например Белиз и Либерия, используют свое общее законодательство о доступе к информации или к экологической информации. |
Consequently, although it has been six years since the war ended, Liberia is still a fragile State. |
С учетом этого, несмотря на то, что после окончания войны прошло уже шесть лет, Либерия все еще остается хрупким государством. |
Therefore, unravelling the complexity of land tenure is of the utmost importance in continuing Liberia's progress towards peace, development and security. |
Поэтому устранение путаницы в системе землевладения необходимо для того, чтобы Либерия продолжала двигаться в направлении цели обеспечения мира, развития и безопасности. |
Liberia continued its efforts to apply a human rights approach to policy and planning and to improve its human rights situation. |
Либерия продолжала свои усилия по применению правозащитного подхода к политике и планированию и по улучшению положения с точки зрения прав человека. |
Liberia, compared to many other countries in Africa and elsewhere, requires far more transparency with regard to natural resource contracts. |
В сравнении со многими другими странами Африки и других континентов Либерия требует гораздо большей транспарентности в отношении контрактов на разработку природных ресурсов. |
Liberia needs a programme of training, education and technical development, and it cannot be expected to achieve this on its own. |
Для этого потребуется программа образования, учебной подготовки и развития технических навыков, которую Либерия вряд ли сможет осуществить собственными силами. |
Liberia still grapples with some of the challenges, but we speak as a nation that has known real but unnecessary war. |
Либерия все еще не избавилась от некоторых неприятностей, однако мы выступаем как государство, пережившее реальную войну, которой могло и не быть. |
Liberia had begun to take measures to understand fully its regional and international human rights obligations and to analyse the roles and functions of United Nations special procedures. |
Либерия начала предпринимать шаги, чтобы в полной мере понять свои региональные и международные правозащитные обязательства, а также анализировать роли и функции специальных процедур Организации Объединенных Наций. |
Liberia thanked the Human Rights Council once again for receiving its report and assured those present that it would continue its efforts in areas of concern. |
Либерия еще раз поблагодарила Совет по правам человека за подготовленный им доклад и заверила присутствующих, что она будет продолжать свои усилия в областях, вызывающих озабоченность. |
Liberia clarified that a previous document had been submitted in that regard and noted that its current statement clarified its position. |
Либерия пояснила, что в этой связи был представлен один из предыдущих документов, и отметила, что ее нынешнее заявление разъясняет ее позицию. |
Liberia still copes with the aftermath of civil conflict and, accordingly, the Government continues to regard maintaining social stability as a matter of importance. |
Либерия еще не оправилась от последствий гражданского конфликта, и поэтому Правительство продолжает исходить из того, что поддержание социальной стабильности является вопросом первостепенной важности. |
The European Union is also encouraged to see that two new countries, Liberia and Guinea, have decided to put themselves forward for referral. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает также, что еще две страны - Либерия и Гвинея - решили подать заявку на включение в повестку дня Комиссии. |
In its representation, Liberia indicated that it would continue to pay off its obligations in full in the next few years. |
В своем сообщении Либерия отметила также, что она будет продолжать выполнение своих обязанностей по полному погашению задолженности в течение следующих нескольких лет. |
Liberia has been a participant in the Kimberley Process since 4 May 2007 and began to export diamonds during September 2007. |
Либерия является участником Кимберлийского процесса с 4 мая 2007 года и начала экспортировать алмазы в сентябре 2007 года. |
Based on nation wide consultations with a variety of stakeholders, Liberia acknowledges the following should constitute key national priorities: |
С учетом общенародных консультаций с различными заинтересованными сторонами Либерия подтверждает, что ключевые национальные приоритеты должны быть следующими: |
In 1978 Liberia borrowed US$ 6.5 million from Chemical Bank, a company based in the United States. |
В 1978 году Либерия заняла у компании "Кемикл бэнк", базирующейся в Соединенных Штатах, 6,5 млн. долл. США. |
We thank you, Sir, and all the members of this noble institution for the support that has brought Liberia to this point of progress. |
Мы благодарим Вас, г-н Председатель, и всех членов этой уважаемой Организации за поддержку, благодаря которой Либерия смогла добиться такого прогресса. |