It has submitted all its paperwork and the Minister of Land, Mines and Energy informed the Panel that he had been told by the chair that Liberia could join if the Security Council lifted the diamond embargo. |
Оно представило всю соответствующую документацию, и министр земель, шахт и энергетики сообщил Группе, что, как было сказано ему председателем, Либерия может присоединиться в случае снятия Советом Безопасности Организации Объединенных Наций эмбарго на алмазы. |
Liberia remains the epicentre of the continuing endemic instability, which is gravely affecting the political, humanitarian and security landscape not only in the Mano River Union subregion but also throughout much of West Africa. |
Либерия продолжает оставаться эпицентром непрекращающейся эндемичной нестабильности, что серьезно отражается на политической обстановке, положении в гуманитарной области и ситуации в плане безопасности не только в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, но и на всей территории значительной части Западной Африки. |
In order to participate constructively in the work of the Organization, Liberia requested that its right to vote should be restored for the fifty-ninth session. |
Для того чтобы Либерия могла принимать плодотворное участие в работе Организации, она просит вновь предоставить ей право принимать участие в голосовании на пятьдесят девятой сессии. |
In many countries, such as Sierra Leone and Liberia, the United Nations has found that it is able, through its peacekeeping forces, to provide a degree of security on the ground. |
Организация Объединенных Наций пришла к выводу, что во многих странах, таких, как Сьерра-Леоне и Либерия, она вполне способна обеспечить с помощью ее миротворческих контингентов определенную степень безопасности на местах. |
Liberia decided to take over the operation of its own airspace, which had been controlled from Conakry, where the Area Control Centre of the Flight Information Region is located. |
Либерия приняла решение взять на себя регулирование движения в своем воздушном пространстве, которое до этого регулировалось из Конакри, где находится центр управления воздушным движением района полетной информации. |
The difficult situations that persist in countries such as Afghanistan, Côte d'Ivoire and Liberia and in the Great Lakes region, not to mention the "forgotten conflicts", continue to demand greater attention by the international community. |
Сложная обстановка, по-прежнему сохраняющаяся в таких странах, как Афганистан, Кот-д'Ивуар, Либерия, а также в районе Великих Озер, не говоря уже о «забытых конфликтах», требует более пристального внимания международного сообщества. |
In a letter dated 18 September 2003, the Liberian Ministry of Foreign Affairs claimed that Liberia was unable to provide documents relating to sanctions because of looting and destruction associated with the recent crisis in Monrovia. |
В письме Министерства иностранных дел Либерии от 18 сентября 2003 года утверждалось, что Либерия не в состоянии представить документы, касающиеся санкций, из-за грабежей и разрушений, связанных с недавним кризисом в Монровии. |
A new challenge will emerge for UNIDO's interventions in countries in post-crisis situations, such as Liberia, for the biennium 2004-2005 in view of the international community's involvement in reconstruction efforts. |
Ввиду участия международного сообщества в восстановительных усилиях в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов перед ЮНИДО будет стоять новая задача, связанная с осу-ществлением мероприятий в таких странах, нахо-дящихся в посткризисных ситуациях, как Либерия. |
The Panel believes that this is a cover-up by the Liberian authorities because of the controversial cargo. Liberia can, if it wishes, still comply with ICAO annex 13 requirements on accident investigation. |
Группа расценивает этот ответ как отговорку, используемую либерийскими властями с учетом спорного характера груза. Либерия еще может, если пожелает это сделать, выполнить требования приложения 13 ИКАО о проведении расследования катастрофы. |
This is why we continue to urge the fast-tracking and relaxation of the stringent conditions for development assistance, if Liberia is to truly remain a model for post-conflict reconstruction and democracy. |
Именно поэтому мы продолжаем безотлагательно призывать к ускоренной процедуре и смягчению строгих условий предоставления официальной помощи в целях развития, с тем чтобы Либерия, действительно, оставалась примером постконфликтной реконструкции и демократии. |
In this connection, Liberia requires the empathy and support of the international community for its young democracy as it improves the human rights situation, transparency, anti-corruption and good governance, which are important priorities of the Government. |
В этой связи Либерия просит сочувствия и поддержки международного сообщества к своей молодой демократии именно сейчас, когда она прилагает усилия по улучшению ситуации в области прав человека, повышению транспарентности, ведет борьбу с коррупцией и стремится к благому управлению, ибо все это важные приоритеты для правительства. |
Least developed country members of EITI include post-conflict countries such as Liberia and the Democratic Republic of the Congo, where it contributes to peace and reconciliation processes. |
К числу присоединившихся к ИТДП наименее развитых стран относятся такие пережившие конфликты страны, как Демократическая Республика Конго и Либерия, в которых эта инициатива содействует процессам миротворчества и примирения. |
As of November 2010, among the other countries where WFP has operations, those voluntarily adopting delivering as one approaches were Benin, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Lesotho, Liberia, Malawi, Mali, Namibia, Sierra Leone and Uganda. |
По состоянию на ноябрь 2010 года среди других стран, в которых действует ВПП, подходы на основе «Единства действий» добровольно использовали Бенин, Демократическая Республика Конго, Лесото, Либерия, Малави, Мали, Намибия, Сьерра-Леоне, Уганда и Эфиопия. |
Overall, oil-importing countries emerging from conflict (Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Liberia) and those belonging to the Southern African Customs Union (SACU) posted the largest current account deficits. |
В целом страны-импортеры нефти, пережившие конфликты (Бурунди, Демократическая Республика Конго и Либерия), и страны, входящие в Таможенный союз стран юга Африки, зафиксировали самый большой дефицит текущих статей платежного баланса. |
Liberia has undertaken a number of economic reform initiatives, and the second programme review completed by the Executive Board of the International Monetary Fund in May found that the country remains on track. |
Либерия предприняла ряд инициатив по реформе экономики, и по итогам второго обзора программы, завершенного Исполнительным советом Международного валютного фонда в мае, было сочтено, что страна выполняет поставленные цели. |
However, while Liberia has made gains in its external competitiveness, significant structural bottlenecks remain, including the lack of infrastructure, delay in obtaining legislative support for proposed public financial management reforms, and significant capacity constraints. |
Несмотря на то что Либерия повысила свою конкурентоспособность на мировых рынках, еще сохраняются значительные структурные проблемы, включая слабое развитие инфраструктуры, задержки с принятием законодательства по проведению реформы в сфере управления финансами и значительная нехватка организационного потенциала. |
Countries emerging from conflict situations, such as Liberia, Rwanda and Sierra Leone, and their neighbours are consolidating the peace dividend, restoring governance structures and rebuilding public and private institutions that are essential in supporting development priorities. |
Такие страны, пережившие конфликты, как Либерия, Руанда и Сьерра-Леоне, а также их соседи укрепляют дивиденд мира, восстанавливают системы управления и возрождают публичные и частные институты, которые необходимы для содействия решению первоочередных задач в области развития. |
Benin, Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Ghana, Guinea-Bissau, Grenada, Jamaica, Kenya, Kyrgyzstan, Lesotho, Liberia, Mozambique, Namibia, Sri Lanka, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бенин, Боливия (Многонациональное Государство), Буркина-Фасо, Гана, Гвинея-Бисау, Гренада, Замбия, Зимбабве, Кения, Кыргызстан, Лесото, Либерия, Мозамбик, Намибия, Свазиленд, Уганда, Шри-Ланка и Ямайка. |
Training in evidentiary rules and procedure, together with efforts to harmonize justice sector policies, have elicited immediate, visible and significant results in such countries as Guinea, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste. |
Подготовка в области правил и процедур доказывания наряду с усилиями по согласованию политики в сфере правосудия дали непосредственные, ощутимые и значительные результаты в таких странах, как Гвинея, Либерия, Сьерра-Леоне и Тимор-Лешти. |
The chief accountant of Liberia Travel Services addressed a letter to the Ministry of Finance on 28 July 2011 using letterhead that included the logos of Africa West Cargo and Air Nigeria. |
Главный бухгалтер компании «Либерия трэвел сервисиз» 28 июля 2011 года направил в министерство финансов письмо на бланке с логотипами компаний «Африка вест карго» и «Эйр Найджерия». |
A memo on Total Liberia letterhead dated 17 March 2010, with a subject of "Payment to Jewel Howard Taylor", notes that the payment for rent of $135,000 will be less the 10 per cent withholding tax (see annex 21). |
В записке на официальном бланке корпорации «Тотал Либерия» от 17 марта 2010 года под рубрикой «Перечисление средств Джуэл Говард-Тейлор» указано, что арендная плата составляет 135000 долл. США за вычетом подоходного налога в размере 10 процентов (см. приложение 21). |
By 1 August, the Liberian refugee agency estimated that more than 3,000 Guinean nationals had sought refuge in several border towns in Bong County, Liberia. |
К 1 августа, по оценкам либерийского агентства по делам беженцев, более 3000 гвинейских граждан искали убежище в нескольких пограничных городах в графстве Бонг, Либерия. |
If it had been sufficient to sort out the deeper resentments, Liberia would not have suffered the upheavals it has over the course of 30 years. |
Если бы его было достаточно для преодоления более глубокого недовольства, Либерия не страдала бы от тех потрясений, которые она переживает более 30 лет. |
Guinea, Liberia and Sierra Leone had some of the largest iron ore and bauxite deposits in the world, and also huge hydropower potential, but, like the rest of West Africa, they were importing steel for large-scale infrastructure development projects. |
Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне обладают самыми большими в мире запасами железной руды и бокситов, а также огромным гидроэнергетическим потенциалом, однако, как и остальные страны Западной Африки, они вынуждены импортировать сталь для осуществления крупномасштабных проектов в области развития инфраструктуры. |
Liberia also needs to reconcile the remaining discrepancies between the statistics reported in the annual report and the statistics reported on the Kimberley Process statistics website. |
Либерия должна также согласовать остающиеся расхождения между статистическими данными, указанными в ежегодном докладе, и статистическими данными, приведенными на статистическом веб-сайте Кимберлийского процесса. |