My comrade Octavius had nearly delivered the final deathblow to his opponent when the latter, wholly unexpectedly, employed a spell that clearly was not of the magic possessed by any of the races that inhabit our world. |
Мой товарищ Октавиус был близок к тому, чтобы одержать верх над противником, когда последний против наших ожиданий воспользовался заклинанием, которое я не смог бы отнести к магии какой-либо из известных рас. |
Gentoo developers to visit or man the booth included Matsuu Takuto, Shigehiro Idani, Jason Stubbs and Mamoru Komachi, the latter just back from Europe where he went to the FOSDEM meeting in Brussels. |
Среди разработчиков Gentoo, посетивших или дежуривших на стенде - Matsuu Takuto, Shigehiro Idani, Jason Stubbs и Mamoru Komachi; последний только что вернулся из Европы, где принимал участие во встрече FOSDEM в Брюсселе. |
In 1850 he was one of about thirty Cowbridge boys who followed Harper to Sherborne whither the latter was bound on a similar mission of resuscitating a moribund school. |
В 1850 году он был одним из приблизительно тридцати мальчиков Каубриджа, которые последовали за директором школы Хьюго Харпером в Шерборн, куда последний был отправлен с миссией возрождения школы. |
Although Carmilla is a lesser known and far shorter Gothic vampire story than the generally considered master work of that genre, Dracula, the latter is heavily influenced by Le Fanu's novella. |
Хотя «Кармилла» менее известна и является более короткой готической историей о вампирах, чем общепризнанное главное творение этого жанра - «Дракула», последний испытал весьма сильное влияние короткого рассказа Ле Фаню. |
Kiev gave Heroes of the Soviet Union, participants of war against the Nazis - tankman Nicephorus Sholudenko, scout John locks, pilot Michael Bondarenko (the latter - even twice Hero). |
Киевская область дала Героев Советского Союза, участников войны против гитлеровцев - танкиста Никифора Шолуденко, разведчика Ивана Кудрю, летчика Михаила Бондаренко (этот последний - даже дважды Герой!). |
The latter led the Milanese at Maclodio (October 4, 1427), being crushed by the Venetians under Carmagnola. |
Последний командовал миланцами в битве при Маклодио (4 октября 1427 года) и проиграл венецианцам, которыми командовал Буссоне. |
FLAMES Fibre Large Array Multi-Element Spectrograph is a multi-object fibre feed unit for UVES and GIRAFFE, the latter allowing the capability for simultaneously studying hundreds of individual stars in nearby galaxies at moderate spectral resolution in the visible. |
FLAMES (англ. Fibre Large Array Multi-Element Spectrograph) - Большой волоконный многоэлементный спектрограф для ультрафиолетового и видео Эшелле спектрографов высокого разрешения и GIRAFFE, последний позволяет изучать одновременно сотни отдельных звёзд в соседних галактиках при умеренном спектральном разрешении в видимом диапазоне. |
It was used less often than Iron Curtain in part because while the latter remained relatively static for over 40 years, the Bamboo Curtain shifted frequently and was somewhat less precise. |
Словосочетание было менее употребимо, чем «железный занавес», поскольку последний просуществовал стабильно более сорока лет, в то время как границы и параметры «бамбукового» постоянно менялись. |
There is an established pattern by which some proposals are adopted by consensus while others are adopted by a vote, the latter most typically in the human rights cluster of items. |
Существует практика принятия определенных предложений консенсусом, а других - голосованием, причем последний метод, как правило, применяется по группе пунктов повестки дня, касающихся прав человека. |
In July 2009, a third ministerial meeting had taken place between him and the Ministers for Foreign Affairs of the United Kingdom and Spain, the latter of whom had made a historic and unprecedented visit to Gibraltar. |
В июле 2009 года состоялась третья встреча на уровне министров между ним и министрами иностранных дел Соединенного Королевства и Испании, причем последний посетил Гибралтар с историческим визитом, не имеющим прежних аналогов. |
The general views of the De situ orbis mainly agree with those current among Greek writers from Eratosthenes to Strabo; the latter was probably unknown to Mela. |
Воззрения автора «Описательной географии», в целом, согласуются со взглядами, которых придерживались греческие авторы от Эратосфена до Страбона: возможно, последний был неизвестен Меле. |
From 12 November 1943, Noshiro assisted its sister ship, Agano, after the latter was torpedoed by the submarine USS Scamp, and attempted to tow it back to Truk. |
С 12 ноября 1943 года Носиро оказывал помощь кораблю того же типа, Агано, после того как последний был торпедирован подводной лодкой Скэмп, и привёл его на буксире к Труку. |
Because the score was closely tied to the gameplay, LoPiccolo had to work closely with Church and Rob Fermier, the latter of whom wrote the "interactive scoring module" that allowed for dynamic music. |
Из-за того, что музыка тесно связана с геймплеем, Ла-Пикколе пришлось работать в тесном контакте с Чёрчем и Робом Фермье, последний из которых написал «интерактивный модуль скоринга», который сделал музыку динамичной. |
Having already quit sports, Piterman, now a real estate agent, relocated to Spain in 1991, immediately buying two football clubs: amateurs Tossa Sport and fourth division side Palamós CF, with the latter promoting to the third level under his ownership in 2002. |
Уйдя из спорта, стал агентом по недвижимости, переехал в Испанию в 1991 году, купил два футбольных клуба: любительский «Тосса Спорт» и команду четвёртого дивизиона «Паламос», последний в 2002 году перешёл на третий уровень испанского футбола. |
From 1820 to 1822 he was superintendent in Kemberg, and in the latter year he was appointed professor ordinarius of systematic and practical theology at Bonn. |
С 1820 по 1822 Карл был пробстом и суперинтендентом в Кемберге, а в последний год он был назначен ординарным профессором систематического и практического богословия в Боннский университет. |
That the latter has laid out his capital in a teaching factory, instead of in a sausage factory, does not alter the relation. |
Вложит ли этот последний свой капитал в фабрику для обучения или в колбасную фабрику, от этого дело нисколько не меняется. |
Like nearly all antibiotics, linezolid has been associated with Clostridium difficile-associated diarrhea (CDAD) and pseudomembranous colitis, although the latter is uncommon, occurring in about one in two thousand patients in clinical trials. |
Как почти все антибиотики, линезолид ассоциирован с возникновением Clostridium difficile-ассоциированной диареи (CDAD) и псевдомембранозного колита, хотя последний редок, возникая у одного из двух тысяч пациентов в клинических испытаниях. |
One is reminded of the story of the court jester to Louis XIV: the latter had written a poem and asked the jester his opinion. |
Напомним историю о придворном шуте Людовика XIV: последний написал стихотворение и спросил у шута его мнение: «Ваше величество способно на что угодно. |
Among them were Alan Gatagov and Dmitri Sychev; the latter compared Kozlovsky with Guus Hiddink based on the results of the shooting, who combining exactingness and democracy, managed to lead the national team to bronze medals of Euro 2008. |
В их число вошли Алан Гатагов и Дмитрий Сычёв; последний по итогам съёмок сравнил Козловского с Гусом Хиддинком, который, сочетая требовательность и демократичность, сумел привести сборную к бронзовым медалям Чемпионата Европы-2008. |
The band enjoyed a cult following in the new wave of British heavy metal, releasing the albums, Survivors, Head On and Shock Tactics, until 1981 when both Thunderstick and Dickinson left, the latter to join Iron Maiden. |
Группа стала культом новой волны британского хэви-метала, выпустив три альбома - Survivors, Head On и Shock Tactics, но в 1981 году Фандерстик и Дикинсон ушли, последний, чтобы присоединиться к Iron Maiden. |
The latter was a point made earlier by the Special Representative at a joint UNESCO-Centre for Human Rights Round Table on Journalistic Ethics and Defamation, held at Phnom Penh on 27 January 1995. |
Этот последний момент был подчеркнут Специальным докладчиком ранее на совместном совещании "за круглым столом" по вопросам журналистской этики и диффамации, которое было организовано в Пномпене 27 января 1995 года ЮНЕСКО и Центром по правам человека. |
When a plebiscite was held in 1967, offering inhabitants the choice between independence, becoming a part of the United States or maintaining the Commonwealth status, the latter option was upheld by 60.41 per cent of voters. |
Когда в 1967 году был проведен плебисцит, в ходе которого жителям острова предлагалось сделать выбор между обретением независимости, вхождением в состав Соединенных Штатов или сохранением статуса Содружества, за последний вариант высказались 60,41 процента принявших участие в голосовании. |
The provisions of this legislation are largely inspired by the laws of 2 May 1930 and of 27 September 1941 (the latter governing archaeological excavations), and which apply in metropolitan France.The State party provides copies of the texts of these laws. |
Положения данного закона во многом основываются на законах от 2 мая 1930 года и 27 сентября 1941 года (последний регламентирует деятельность, связанную с археологическими раскопками), применяемых в метрополии Копии текстов указанных законов были представлены государством-участником. |
They have also launched offensive operations in Lunda Sul Province, capturing Muconda, Mureige and Tchiluage, the latter being an important base facilitating UNITA transborder movements. |
Они провели также наступательные операции в провинции Южная Лунда, захватив Мукондо, Муреиже и Чилуаже, последний из которых является важной базой, облегчающей передвижение УНИТА через границу. |
The latter aspect, coupled with privatization of undertakings, triggered an increase in the number of operations and thereby in intra-modal and intermodal competition, which led to lower transport prices, in particular, in road. |
Последний аспект в сочетании с приватизацией предприятий стимулирует увеличение числа операций и тем самым конкурентную борьбу внутри видов транспорта и между ними, что приводит к снижению цен на перевозки, в частности автомобильные. |