Примеры в контексте "Latter - Те"

Примеры: Latter - Те
The soldiers immediately fired at the approaching youths before she could see if the latter were throwing stones. Солдаты сразу же открыли огонь по приближающимся подросткам, прежде чем она смогла увидеть, бросали ли те камни.
Instead, they can only act as guardians for their children while the latter are still minors. Фактически они могут выступать только в качестве опекунов своих детей, пока те еще не достигли совершеннолетия.
To make progress in facilitating trade financing in transition economies, the latter should harmonize their legislation. Для достижения прогресса в упрощении процедур финансирования торговли в странах с переходной экономикой те должны унифицировать свое законодательство.
When the mediators tried to talk to the armed men, the latter immediately shot at them. Когда посредники возвратились к боевикам и попытались вступить с ними в переговоры, те открыли по ним огонь.
In practice, however, they were relatively flexible and showed great willingness to establish a dialogue with States, to which the latter were generally amenable. Однако на практике они проявляют относительную гибкость и всяческую готовность к проведению диалога с государствами, на который те, как правило, идут.
In some cases, port control units report seizures to the relevant national authority, but the extent to which the latter are willing or able to conduct a thorough investigation is currently unknown, and varies from country to country. В некоторых случаях портовые власти сообщают о фактах изъятия в компетентные национальные органы, однако будут ли те готовы и в состоянии тщательно расследовать соответствующие случаи - на сегодняшний день неизвестно и зависит от конкретной страны.
First, it is very difficult for them to control their transaction costs and the risks of dealing with SMEs because the latter do not provide reliable financial information or realistic business plans. Во-первых, им весьма непросто контролировать свои операционные издержки и риски, возникающие при работе с МСП, поскольку те не предоставляют надежной финансовой информации или реалистичных бизнес-планов.
Agrarian reform had begun in the 1960s and 70s as a means of ensuring a fair distribution of land out of the hands of large landholders to the rural population, especially indigenous peoples, so that the latter could regain control of their ancestral lands. В 60е - 70е годы было начато проведение аграрной реформы в качестве средства обеспечения справедливого распределения земли, передаваемой из рук крупных землевладельцев сельскому населению, особенно коренным народам, с тем чтобы те могли вновь обрести контроль над своими исконными землями.
As many of them are known mainly by the latter, the report has occasionally used these as well as real names, where known. Поскольку многие из них известны в основном под своими кличками или прозвищами, те иногда используются в докладе, равно как и подлинные имена, когда они известны.
The report's suggestion that there be a single funding mechanism, given the latter's advantages as described in the report, deserved serious consideration. Сформулированное в докладе предложение относительно создания единого механизма финансирования, учитывая те его преимущества, которые изложены в докладе, заслуживает серьезного рассмотрения.
The interviewees wondered whether responsibility for the reduction in emissions made by their organizations rests with the host countries when the latter cannot exercise any managerial responsibility over these emissions. Те, с кем проводились беседы, интересовались, лежит ли ответственность за сокращение выбросов их организаций на принимающих странах в тех случаях, когда те не могут осуществлять никакого управленческого контроля за этими выбросами.
A successful RTW requires communication among staff and management as well as health-care providers, as the latter group may not be aware of the work functions of the staff member and type of work available for staff returning from illness or injury. Для успешного возвращения к работе требуется поддержание контактов между сотрудником и руководством, а также медицинскими работниками, поскольку те могут и не знать о служебных функциях сотрудника и типе работы, к которой может приступить сотрудник после болезни или полученной травмы.
When Esso threatened to sue Rand McNally for the assumed copyright infringement which the "trap" had revealed, the latter pointed out that the place had now become real and therefore no infringement could be established. Когда Эксон Мобил пригрозили подать в суд на Рэнд Макнелли за предполагаемое нарушение авторских прав, выявленное «ловушкой», те указали, что место стало настоящим и, следовательно, никакого нарушения нет.
These ships were very similar to the Thornycroft type leader, but the latter had broad, slab-sided funnels characteristic of Thornycroft designs, the Admiralty type having two narrow funnels of equal height. Эти корабли были очень похожи на лидеры типа Шекспир, но те имели широкие трубы конструкций Thornycroft, а Адмиралтейский тип имел две узкие трубы одинаковой высоты.
The FAO provided training to the staff of the host organizations and to farmers, and the latter are able to access locally relevant information which is disseminated to the network of users. ФАО обеспечила базовую подготовку сотрудников принимающих организаций и фермеров, и те получили возможность доступа к нужной им информации, которая распространяется среди пользователей на сетевой основе.
In that connection, I believe it would be appropriate to observe that, since the Protocol entered into force, Brazil and the Governments of Argentina, Chile and the United States have repeatedly demonstrated their readiness to assist the parties when the latter considered it necessary. По этому поводу считаю необходимым заявить Вам, уважаемый г-н президент, что правительство Бразилии наряду с правительствами Аргентины, Соединенных Штатов Америки и Чили в течение всего времени с момента вступления Протокола в силу неоднократно демонстрировали свою готовность к оказанию сторонам содействия, когда те считали это необходимым.
Within the British Commonwealth, for example, recognition by the Crown ordinarily extended automatically to other territories, although the latter would communicate formal confirmation of their assent in the matter, even in straightforward cases of annexation of territory. В рамках Британского содружества, например, признание со стороны правительства Ее Величества обычно автоматически распространялось на другие территории, хотя те должны были официально подтвердить свое согласие в этом отношении даже в случаях прямой аннексии территории.
Parents who have been ruled unfit by a court do not have the right to inherit from their children, and the latter have no right to inherit from their parents either. Родители, лишенные родительских прав по приговору суда, не имеют права быть наследниками своих детей, а те, в свою очередь, не имеют право быть наследниками своих родителей.
The eight pilot projects are all experimenting, starting from zero, as are the eight integrated missions, although the latter could have enjoyed the benefit of learning from previous experience. В восьми экспериментальных проектах начатая работа ведется с нуля, что касается и восьми комплексных миссий, хотя те должны были бы воспользоваться уже накопленным опытом.
donors should grand civil society organizations more acess to information so as to enable the latter to perform unbiased monitoring of the developing and executing of aid programs доноры должны предоставить организациям гражданского общества более широкий доступ к информации, с тем чтобы те могли осуществлять беспристрастный контроль за разработкой и реализацией программ оказания помощи;
These measures would compel employers to respect labour legislation and declare their employees, thus enabling the latter to enjoy all the rights of workers, in particular those provided for in articles 6, 7 and 8 of the Covenant. Эти меры должны обязать работодателей уважать трудовое законодательство и регистрировать нанятых ими лиц, с тем чтобы те имели возможность пользоваться всеми правами трудящихся, в частности правами, предусмотренными в статьях 6, 7 и 8 Пакта.
The latter fall into the first three categories. Ими являются те, кто входит в первые три категории.
The remaining employees on the latter leg were repatriated through rescue missions paid for by other parties. Те работники, которые не совершили эту последнюю поездку за счет компании, были репатриированы в рамках операций по эвакуации, оплаченных другими сторонами.
The supplier undertakes to take out all insurance required by the client at the latter's expense. Поставщик обязуется за счет заказчика заключать те страховки на товар, которые он требует.
Those countries which sheltered Rwandan refugees from justice must take responsibility for their actions before the international community and cooperate with the latter. Те страны, которые дали убежище руандийцам, скрывающимся от правосудия, должны нести ответственность за свои действия перед международным сообществом и сотрудничать с ним.