Germany and Estonia provided projections after their communications had been submitted, the latter having had problems establishing the relevant statistics. |
Германия и Эстония представили прогнозы после сообщений, причем Эстония столкнулась с проблемами при подготовке соответствующих статистических данных. |
The latter did not enjoy equal use of roads and infrastructure or equal access to basic services and water resources. |
Причем палестинцы лишены равного права пользования дорогами и объектами инфраструктуры, а также равного доступа к основным услугам и водным источникам. |
Ten of the 28 sites are in Australia and seven in the Middle East, the latter being an area with no EBAs. |
Десять из 28 участков находятся в Австралии, а 7 - на Ближнем Востоке, причем в этом регионе не существуют РЭП. |
The Working Group heard from participating countries about both progress and difficulties in the compilation of statistics on the informal sector, the latter relating mainly to definitional questions. |
Страны-участницы информировали Рабочую группа о прогрессе и трудностях в обобщении статистических данных по неорганизованному сектору, причем трудности в основном связаны с определением понятий. |
In many of Afghanistan's provinces, there is active resistance against the Taliban, the latter being mostly in military control of cities and highways. |
Во многих провинциях Афганистана талибам оказывается активное сопротивление, причем они с помощью военной силы контролируют главным образом города и дороги. |
As a result, emigration and unemployment appeared, the latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force unemployed. |
В результате возникли такие явления, как эмиграция и безработица, причем пик безработицы пришелся на 1993 год, когда без работы осталось 22% активной рабочей силы. |
Human competence consists of individual skills and collective skills where the latter represent our capacity to solve problems together with colleagues or customers. |
Компетенция персонала состоит из индивидуальных и коллективных знаний и навыков, причем коллективные знания и навыки отражают нашу способность решать проблемы, работая совместно с коллегами или клиентами. |
Some countries distinguish between commercial and non-commercial speech, with the latter usually being granted a higher level of protection. |
Некоторые страны проводят различие между коммерческим и некоммерческим выражением мнений, причем последней категории, как правило, предоставляется более высокая степень защиты. |
This type of education is provided by public and private structures, the latter being either secular or religious. |
Это образование осуществляется государственными и частными структурами, причем частные структуры могут быть светскими или религиозными. |
These initiatives have addressed both actual and perceived burden, the latter often seen as the more strategically important. |
Эти меры направлены на снижение как фактической, так и воспринимаемой нагрузки, причем последняя во многих случаях считается более важной в стратегическом плане. |
There is also a disconnect between the people and their representatives and the latter are not always seen as articulating the interests of the former. |
Отсутствует связь между народом и его представителями, причем зачастую считается, что последние не защищают интересы избирателей. |
Detainees could report problems to inspectors or prosecutors, the latter being present full-time in the country's four largest prisons. |
Заключенные могут докладывать о своих проблемах инспекторам или прокурорам, причем последние постоянно присутствуют в четырех крупнейших тюрьмах страны. |
The frequency of the latter is reported to be growing, and in some cases without KFOR involvement. |
Согласно сообщениям, количество таких поездок не перестает увеличиваться, причем в ряде случаев без участия СДК. |
Regional differences between Kyūshū and Kyoto speech are often noted, with preference given to the latter. |
Часто встречаются региональные различия между наречиями Кюсю и Киото, причем предпочтение отдается последним. |
The album was released as a CD and a double vinyl LP, the latter having three noticeable differences. |
Альбом был выпущен на CD и двойном виниле, причем последний имел три заметных отличия. |
Nadal won both, with the latter described as one of the greatest tennis matches of all time. |
Надаль выиграл оба, причем последний описан как один из величайших теннисных матчей всех времен. |
These policies include elements at the national and international levels, the latter being of greater importance for the poorer countries. |
Эти программные меры включают элементы на национальном и международном уровнях, причем последние более важны для беднейших стран. |
The latter will be able to apply for Latvian citizenship no earlier than the year 2000. |
Причем последние смогут претендовать на латышское подданство лишь с 2000 года. |
Infection rates were increasing among women and children, the latter as a result of the perinatal transmission of HIV/AIDS. |
Возрастает доля инфицированных женщин и детей, причем последние заражаются путем внутриутробной передачи ВИЧ/СПИД. |
The 1989 and 1949 Conventions are particularly useful, and the latter should be ratified by a larger number of States. |
Конвенции 1989 и 1949 годов являются особенно полезными, причем вторая заслуживает более широкой ратификации. |
Mountain regions and communities often have fragile environments and socio-economic relations, the latter frequently important factors in environmental management. |
В горных регионах и общинах часто существуют легко уязвимые природные условия и социально-экономические отношения, причем такие отношения зачастую являются важным фактором рационального использования окружающей среды. |
The latter figure, however, did not include personnel provided by Governments to the United Nations Special Commission. |
Причем последняя цифра не включает персонал, предоставленный правительствами в распоряжение Специальной комиссии Организации Объединенных Наций. |
Both divisions receive Suspicious Transactions Reports whereby the latter deals with reports from the international financial sector. |
Оба эти отдела получают сообщения о подозрительных операциях, причем второй из них занимается сообщениями, поступающими от международного финансового сектора. |
Such policies were promoted in developed as well as developing countries, in the latter group primarily through the structural adjustment programmes prescribed by the international financial institutions. |
Такая политика поощрялась как в развитых, так и в развивающихся странах, причем в последней группе - в первую очередь с помощью программ структурной перестройки, предписывавшихся международными финансовыми учреждениями. |
The latter two groups were subcommittees of the UNDG Executive Committee, of which she herself was chairing the Management Group. |
Две последние группы являются подкомитетами Исполнительного комитета ГООНВР, причем сама она является Председателем Группы по управлению. |