Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
The latter establishes respect for civil rights, in particular, i.e. the rights pertaining to the freedom of the individual. Последний принцип конкретно устанавливает уважение гражданских прав, а именно прав, осуществляемых в сфере свободы личности.
This latter point, namely, the linkage to the armed conflict, has been added in order to put the provision into its proper context for the purposes of the present draft articles. Этот последний момент, а именно увязка с вооруженным конфликтом, был добавлен, с тем чтобы вписать это положение в надлежащий контекст для целей настоящих проектов статей.
"2.4.1. If the impactor is. element, the latter shall be rigid. propelling device." "2.4.1 Если ударный элемент..., то последний должен быть жестким... перемещающего устройства".
If the latter option was chosen, then there would be another process where the people would choose between full statehood within the United States and independence. Если будет выбран последний вариант, будет проведен другой процесс, в ходе которого народ будет выбирать между полным статусом штата в составе Соединенных Штатов и независимостью.
9.6 The author has also claimed that his brother's defense rights were violated, as the latter was unable to meet with his privately hired lawyer during the first two weeks after arrest. 9.6 Автор также заявляет, что были нарушены права его брата на защиту, поскольку в течение первых двух недель после ареста последний не имел возможности встречаться со своим адвокатом, нанятым в частном порядке.
While the latter broaches the sensitive issue of the veto, it is nevertheless an issue on which almost the entire membership continues to express a will for debate. Хотя последний аспект затрагивает чувствительный вопрос о праве вето, тем не менее это аспект, в связи с которым почти все члены выступают за продолжение дискуссии.
There was a need for further dialogue between the Committee and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, in order to allow the latter to inform the General Assembly of developments. Существует необходимость в продолжении диалога между Комитетом и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свободах коренных народов, с тем чтобы последний смог проинформировать Генеральную Ассамблею о развитии событий.
The resolutions of these parliaments are of either a binding or non-binding nature on the key sections in the organization; the latter approach has been dominant up to now. Резолюции этих парламентов могут быть как обязательными, так и не обязательными для ключевых секций организации; до настоящего времени преобладающим был последний подход.
The latter determines the relations regarding the exercise and protection of copyright in respect of copyrighted works, as creations of different nature, including scientific creations. Последний регулирует отношения в связи с осуществлением и защитой авторских прав на защищаемые ими результаты различных форм творчества, включая результаты научной деятельности.
Incitement according to this provision means intentionally causing the immediate offender's decision to commit the offence, even if the latter is in principle already determined to commit an offence. Согласно этому положению, подстрекательство означает преднамеренное формирование у непосредственного исполнителя решения совершить правонарушение, даже если последний в принципе уже готов его совершить.
The external environment deteriorated drastically and reduced the demand and prices for many agricultural commodity exports, with the global recession associated with the latter crisis lasting until 1982. Резкое ухудшение внешних условий привело к снижению спроса и цен на многие поставляемые на экспорт сельскохозяйственные сырьевые товары, а глобальная рецессия, сопровождавшая последний кризис, продолжалась до 1982 года.
Mr. Freund admitted to the Group that he knew Mr. Avraham from many years ago, when the latter worked for him as a polisher. Г-н Фройнд признался членам группы, что знает г-на Аврахама уже много лет, с тех пор как последний работал на него в качестве полировщика алмазов.
The latter was an independent administrative committee and its new powers, including the delivering of binding decisions, were described in the responses to item 4 on the list of issues. Последний является независимым административным органом, и его новые полномочия, в том числе принятие обязательных решений, описаны в ответах на пункт 4 перечня вопросов.
The latter point is of particular importance with regard to criminal procedure legislation since this is a critical issue for the performance of law enforcement functions, including arrest, detention, searches and the conduct of investigations. Последний аспект имеет особо важное значение в отношении уголовно-процессуального законодательства, поскольку это важнейший вопрос для осуществления правоохранительных функций, включая арест, содержание под стражей, обыски и проведение следствия.
Furthermore, the article provides that the carrier is under a duty to exercise reasonable efforts to locate a holder if the latter fails to make itself known. Кроме того, эта статья предусматривает, что перевозчик обязан предпринять разумные усилия, чтобы найти держателя, если последний не извещает его о своем местонахождении.
The latter report included a section on the general framework for recognizing and advancing women's rights, which includes the issues of gender violence, reproductive health and responsible procreation, labour and education. В последний доклад включен раздел "Общая ситуация с признанием прав женщин и прогресс в деле их осуществления", где представлены материалы о гендерном насилии, репродуктивном здоровье и ответственном подходе к деторождению, о труде и образовании.
These brigades operate from two strategically located points: the North Central Zone and the South Central Zone (the latter recently inaugurated) which allows them to reach the scene of events more quickly. Вышеупомянутые бригады осуществляют свою деятельность на базе двух центров, расположенных в стратегически важных районах - центрах Северной и Южной зон (последний центр был открыт недавно), что позволяет более оперативно реагировать на случаи насилия в семье.
The International Human Rights Clinic therefore noted with satisfaction that the latter aspect had been covered in the draft, as had that of the responsibility of the State for acts committed by private individuals or non-State agents such as paramilitary forces. Those inclusions closed some major gaps. Международный центр знаний по правам человека в этой связи с удовлетворением отмечает, что этот последний аспект учтен в проекте, также как и ответственность государства за действия частных лиц или негосударственных субъектов, таких, как военизированные формирования, тем самым ликвидируются большие пробелы.
This latter approach would lend itself to a more gradual or incremental application of the treaty's control measures, and could be well-suited for those strategic objectives that may be especially challenging to address on a global level, such as reducing mercury emissions from coal-fired power plants. Последний из упомянутых подходов позволил бы обеспечить более постепенное или поэтапное применение предусмотренных в договоре мер контроля и вполне отвечал бы тем стратегическим целям, которые могут оказаться особенно затруднительными для принятия на глобальном уровне, в частности сокращение выбросов ртути электростанциями, работающими на угле.
It is this latter effect that has caused concern for many developing countries, as the weakness of the economy and decreasing Government revenues are already jeopardizing a number of social programmes. Именно этот последний аспект вызывает озабоченность у многих развивающихся стран, поскольку вялость экономики и сокращение государственных поступлений уже ставят под угрозу ряд социальных программ.
During a meeting held on the margins of the First Committee at UN headquarters in New York between the Chairman and the permanent representative of Haiti, the latter noted the many priorities facing that country's parliament but undertook to raise the issue with his Foreign Minister. В ходе встречи, проведенной в кулуарах Первого комитета в Центральных учреждениях ООН в Нью-Йорке между Председателем и Постоянным представителем Гаити, последний отметил многочисленные приоритеты, с которыми сталкивается парламент этой страны, но и обязался поднять этот вопрос со своим министром иностранных дел.
Abuses have been documented, for instance, whereby the buyer provided loans to the supplier that the latter was unable to repay, or sold inputs above market prices because of his dominant position. Имеются документальные свидетельства злоупотреблений, например когда покупатель предоставлял кредиты поставщику, которые последний был не в состоянии их выплатить, или благодаря своему доминирующему положению продавал производственные ресурсы по ценам, превышающим рыночные.
Therefore, talks were held between the Ministry of Health and the deputy proposer for the latter to withdraw his proposal and the Slovenian Government to assume his role. В связи с этим состоялись переговоры между Министерством здравоохранения и депутатом с тем, чтобы последний отозвал свой проект, а в роли автора выступило бы правительство Словении.
Any State availing itself of this right shall notify the Secretary-General accordingly and the latter shall communicate its decision to all signatory and contracting States. Любое Государство, которое воспользуется этим правом, уведомляет о том Генерального секретаря, а последний сообщает это решение всем подписавшим настоящую Конвенцию Государствам и Договаривающимся Государствам.
The Working Group noted that while that latter paragraph dealt with the modifications to the RFP before the proposals were submitted, the current paragraph dealt with modifications after submission. Рабочая группа отметила, что последний пункт касается изменений ЗП до представления предложений, а данный пункт затрагивает изменения после представления предложений.