Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
The latter approach does not resolve the debtor's financial difficulty and may simply delay commencement of liquidation proceedings, leading to further diminution of the value of the debtor's assets before those proceedings are finally commenced. Последний подход не позволяет урегулировать тяжелое финансовое положение должника и может просто привести к отсрочке открытия ликвидационного производства, в результате чего произойдет дальнейшее сокращение стоимости активов должника до того, как это производство наконец начнется.
The analogy between a ship's crew and an aircraft's crew might suggest that the latter should likewise be protected by the State of registration of an aircraft. Аналогия между экипажем судна и экипажем воздушного судна может навести на мысль о том, что последний должен также пользоваться защитой государства регистрации воздушного судна.
The aggrieved seller was found to have failed to mitigate damages in the following circumstances: drawing on a guaranty before avoiding the contract; reselling goods at a price below the price offered by the breaching buyer when the latter sought unsuccessfully to amend the contract. Потерпевший продавец был признан нарушившим свое обязательство по уменьшению убытков в следующих ситуациях: использование банковской гарантии до расторжения договора; перепродажа товара по цене ниже предложенной нарушившим покупателем, когда последний безуспешно пытался сохранить договор.
He referred to the Legal Counsel's opinion and recalled the latter's "well-meaning" conclusion that the Programme's ultimate legality rested on the manner in which it was implemented and depended on several conditions. Он сослался на заключение Юрисконсульта и напомнил о том, что последний, «исходя из благих намерений», пришел к выводу о том, что в конечном итоге законность Программы определяется тем, каким образом она осуществляется, и зависит от соблюдения ряда условий.
The latter figure would need to be adjusted in the light of the recommendation of the Committee in section 29D that the replacement cycle for personal computers should be every four years rather than every three. Последний показатель необходимо будет скорректировать в свете изложенной в разделе 29D рекомендации Комитета о том, что цикл замены персональных компьютеров должен составлять четыре, а не три года.
Communication has at times been somewhat difficult between the Office of Internal Oversight Services and the Pension Fund, but the latter has properly followed up on most Office of Internal Oversight Services reports. Связь между Управлением служб внутреннего надзора и Пенсионным фондом иногда была несколько затруднена, но последний надлежащим образом выполнял рекомендации большинства докладов Управления служб внутреннего надзора.
If either spouse enters into any legal contract independently or without the consent of the other spouse, the latter may apply to the court to revoke the contract. Если любой из супругов заключает любой юридический договор самостоятельно или с согласия другого супруга, последний может обратиться в суд с просьбой аннулировать договор.
An agreement was concluded on the reception of refugees between the Ministry of Social Affairs and the Icelandic Red Cross to the effect that the latter would, on behalf of the Government, carry out their reception. Между Министерством социального обеспечения и исландским Красным Крестом было заключено соглашение о приеме беженцев, согласно которому последний будет заниматься их приемом от имени правительства.
On 13 March 2001 the Constitutional court in its judgement established that even if the employer has not made social tax payments with respect to the employee, the latter is entitled to receive social security services. 13 марта 2001 года Конституционный суд вынес решение о том, что даже если работодатель не производил отчислений социального налога в отношении того или иного работника, последний имеет право на получение пособий по линии социального обеспечения.
The latter warrant of arrest does not replace or revoke the previous warrant of arrest issued on 4 March 2009, which also remains in effect. Последний ордер на арест не заменяет собой и не отменяет предыдущий ордер на арест, выданный 4 марта 2009 года, который также сохраняется в силе.
The latter figure is encouraging, since providing drug dependence treatment as an alternative to criminal justice sanctions has been found to be effective and efficient in lowering drug use and drug dependence rates, as well as their health and social consequences, including crime. Последний показатель обнадеживает, поскольку проведение лечения от наркозависимости в качестве альтернативы уголовным наказаниям оказалось эффективным и действенным средством снижения уровня наркопотребления и наркозависимости, а также уменьшения медицинских и социальных последствий, включая преступность.
During the Belgian presidency of the European Union in 2010, the latter had ratified the Convention and convened a forum in order to exchange good practices and develop a network of administrations and policymakers with a view to establishing the bodies required for its implementation. Во время председательства Бельгии в Европейском союзе в 2010 году последний ратифицировал Конвенцию и созвал форум для обмена передовым опытом и создания сети правительственных агентств и лиц, определяющих политику, в целях учреждения органов, необходимых для ее осуществления.
It was suggested that the latter is, in many ways, a fuller and more complex process, encompassing not only a structural transformation of the economy, but also a reduction in poverty and income disparity. Было отмечено, что последний процесс во многих отношениях является более всеобъемлющим и более сложным и охватывает не только структурную перестройку экономики, но также сокращение масштабов нищеты и неравенства в доходах.
However, as clearly appears from the court proceedings, the confession took place in the sole presence of the two investigating officers the Assistant Superintendent of Police and the Police Constable; the latter typed the statement and provided interpretation between Tamil and Sinhalese. Вместе с тем из материалов судебного разбирательства явствует, что признание было сделано в присутствии только двух офицеров, проводивших следствие: заместителя старшего надзирателя и полицейского констебля, причем последний печатал заявление и обеспечивал перевод с тамильского языка на сингальский и обратно.
The report provided no information on slavery and forced labour, even though the latter was theoretically permitted in certain situations in the military and in certain emergency situations. В докладе не дается информации о рабском или принудительном труде, даже несмотря на то, что последний вид теоретически допустим при определенных ситуациях в рядах вооруженных сил и при определенных чрезвычайных ситуациях.
The latter gave an assessment of actions taken by the Congolese authorities to stabilize the country and presented his Government's commitments and vision for the local role of the United Nations in the coming years. Последний дал оценку мер, принятых конголезскими властями по стабилизации положения в стране, и от имени его правительства дал заверения и изложил его видение местной роли Организации Объединенных Наций в предстоящие годы.
However, the latter document includes three additional principles: (a) peace and security, development and human rights; (b) equity; and (c) voice and representation. При этом последний документ содержит три дополнительных принципа: а) мир и безопасность, развитие и права человека; Ь) равенство; и с) право голоса и представленность.
The decision for allocation of land on 1 November 2007 is a decision derivative of the licence agreement of 8 October 2007, as it operationalizes the latter, and is thus not examined separately by the Committee. Решение о передаче земли, принятое 1 ноября 2007 года, является решением, производным от лицензионного договора от 8 октября 2007 года, поскольку оно вводит в действие последний и, таким образом, не изучается в отдельном порядке Комитетом.
In recognition of the strengthened partnership between the Peacebuilding Commission and the World Bank, the latter announced an exceptional additional support from the International Development Association in the amount of $20 million to accelerate the delivery of a new agricultural project in the Central African Republic. В знак признания укрепления отношений партнерства между Комиссией по миростроительству и Всемирным банком последний объявил о выделении Международной ассоциацией развития в исключительном порядке дополнительной суммы в размере 20 млн. долл. США для ускорения осуществления нового проекта в области сельского хозяйства в Центральноафриканской Республике.
Regarding the final form of the work, a number of delegations had indicated a preference for draft guidelines over draft articles, while others did not exclude the latter option. Что касается окончательной формы работы, то одни делегации высказывались в пользу проекта руководящих указаний, а не проекта статей, в то время как другие не исключают последний вариант.
The representative of the Federated States of Micronesia expressed agreement that the endorsement of the parties would make the proposed action legitimate and said that there was no conflict with the Kyoto Protocol since the latter covered only emissions. Представитель Федеративных Штатов Микронезии согласился с тем, что одобрение, выраженное Сторонами, станет законным основанием для принятия предложенных мер, заявив, что никакого конфликта с Киотским протоколом нет, поскольку последний касается исключительно выбросов.
Investigatory actions took place in the presence of his attorney on 23 February 1995 and on 29 April 1995, as noted in the protocols, but the latter did not sign the protocols for unknown reasons. Следственные действия производились в присутствии его адвоката 23 февраля 1995 года и 29 апреля 1995 года, что засвидетельствовано протоколами, однако последний по неизвестным причинам не подписал протоколы.
The latter, having discovered that the Administrative Court did not have jurisdiction, and clearly believing that he was doing what was right, submitted a written statement of withdrawal. Последний, узнав о том, что Административный суд не обладает необходимой компетенцией, и, несомненно, полагая, что поступает правильно, обратился с письменным заявлением об отзыве иска.
The arbitral tribunal rejected the seller's latter contention holding that under article 74 CISG, the loss of profit regarding the disputed substitute transaction must be calculated as the difference between the original contract price and the actual purchase price in that transaction. Арбитражный суд отклонил последний аргумент продавца, постановив, что в соответствии со статьей 74 КМКПТ упущенная выгода в отношении спорной новой сделки, заключенной взамен первоначальной, должна составлять разницу между ценой по первоначальному договору и действительной покупной ценой в рамках этой сделки.
In any comparison of the concept of a fixed base and a permanent establishment, the most important point is that the former is not defined at all, whereas the latter is defined extensively in article 5. Наиболее важный момент в связи с любым сопоставлением понятий постоянной базы и постоянного представительства заключается в том, что первый термин вообще не определен, а последний имеет четко проработанное определение, изложенное в статье 5.