Примеры в контексте "Latter - Ним"

Примеры: Latter - Ним
Amendments to the latter were adopted by MSC at its 72nd session. Поправки к ним были приняты КБМ на его 72-й сессии22.
Those countries which sheltered Rwandan refugees from justice must take responsibility for their actions before the international community and cooperate with the latter. Те страны, которые дали убежище руандийцам, скрывающимся от правосудия, должны нести ответственность за свои действия перед международным сообществом и сотрудничать с ним.
The Ombudsman submits a report to Congress once a year or whenever the latter so requests. Один раз в год или всякий раз по просьбе конгресса Народный защитник отчитывается перед ним.
There is no reason that would suggest a different approach with regard to the latter. Нет причин, которые предполагали бы применение к ним иного подхода.
Those zones exist for a "recharging aquifer" and are located outside the aquifer though they are hydraulically connected to the latter. Эти зоны существуют при "подпитываемом водоносном горизонте" и расположены вне водоносного горизонта, хотя и гидравлически связаны с ним.
It welcomes the presence of a high-level delegation from the State party and the resumption of dialogue with the latter after a gap of 11 years. Комитет приветствует присутствие делегации высокого уровня государства-участника и возобновление диалога с ним после 11-летнего перерыва.
The State party indicated that no judicial decision was currently in force prohibiting the author's daughters from leaving Paraguay to join the latter in Spain. Государство-участник отметило, что в настоящее время не действует никакого судебного решения, запрещающего дочерям автора покидать Парагвай с целью воссоединения с ним в Испании.
That practice adds to the enhancement of the relationship between the General Assembly and the Council, bearing in mind the responsibility of the latter to act on behalf of the whole membership. С учетом обязанности Совета действовать от имени всех членов Организации такая практика является еще одним фактором, укрепляющим отношения между ним и Генеральной Ассамблеей.
As to the requirements of registration, financial and property requirements the provisions of the Law on associations will apply to the latter accordingly. Что касается требований относительно регистрации, финансов и имущества, то к ним будут применяться положения Закона об ассоциациях.
The National Councillors also carried out a comparative reading of the draft constitution and the draft electoral code as published by the Government, without consulting the latter. Национальные советники также приступили к сопоставительному чтению проекта конституции и избирательного кодекса в том виде, в каком они были опубликованы правительством, без согласования с ним.
It has moreover been observed that the Court has not always been consistent in its use of terminology relating to customary international law, or in distinguishing the latter from general principles of law. Кроме того, отмечается, что Суд не всегда демонстрирует единообразие в использовании терминов международного обычного права и в проведении различий между ним и общими принципами права.
In the order established by this law and legal acts derived from the latter, the persons submitting the reports are entitled to identify the customers, third persons acting on behalf of customers and retain that information. Представляющие отчет лица обязаны идентифицировать клиентов, третьих лиц, выступающих от имени клиентов, и сохранять сведения в порядке, установленном указанным Законом и принятыми в соответствии с ним правовыми актами.
Several speakers stressed that both NGOs and Governments had important roles to play in execution and that the collaboration should take place with the agreement of the Government and in consultation with the latter. Несколько ораторов подчеркнули, что как НПО, так и правительства играют важную роль в исполнении и что сотрудничество должно осуществляться с согласия правительства и в консультации с ним.
UNMOVIC is required, under paragraph 3 of resolution 1284, to furnish assistance and cooperation to IAEA in the performance by the latter of its responsibilities under the same paragraph. ЮНМОВИК должна в соответствии с пунктом З резолюции 1284 оказывать содействие МАГАТЭ и сотрудничать с ним в выполнении МАГАТЭ своих обязанностей в соответствии с указанным пунктом.
The JIU has repeatedly expressed to the UNIDO Secretariat its wish to discuss with the latter, within the context of the JIU Statute, the issue of deciding on the relevance of JIU reports before it is raised with the IDB. ОИГ неоднократно выражала Секретариату ЮНИДО свое пожелание обсудить с ним в контексте статута ОИГ вопрос о принятии решения относительно актуальности докладов ОИГ до того, как он будет поставлен перед СПР.
Ms. Wensley (Australia), speaking also on behalf of the delegations of Canada and New Zealand, said that the Fifth Committee must provide the Committee on Contributions with feedback in order to maximize the value of the latter's work. Г-жа УЭНЗЛИ (Австралия), выступая также от имени делегаций Канады и Новой Зеландии, говорит, что в целях обеспечения максимальной эффективности работы Комитета по взносам Пятый комитет должен наладить обратную связь с ним.
The goals set for eliminating these grave ills have been reduced to their minimal expressions in the framework of the Sustainable Development Goals, reducing the Millennium Development Goals to the level of indicators for the Sustainable Development goals or treating them as an appendix to the latter. Мы обеспокоены тем, что цели искоренения этих серьезных проблем могут не занять достойного места в повестке дня в области устойчивого развития и что они будут сведены к показателям достижения целей устойчивого развития или станут дополнением к ним.
He develops a rivalry with Troy after the latter refuses to fight him. Он развивает соперничество с Троем после того, как последний отказывается бороться с ним.
The human suffering in these latter cases does not lessen, but international interest in them does. Степень человеческих страданий в этих последних случаях не уменьшается, а международный интерес к ним падает.
The latter ran away and the author followed him trying to effect the arrest. Г-н Милвуд стал убегать, а автор погнался за ним, пытаясь произвести арест.
The latter should not be denied the right to speak on matters concerning them. Последние не могут быть лишены права на выступление по вопросам, которые имеют к ним отношение.
The latter are becoming more expert in consumer price indices and more demanding with increased expectations. Пользователи начинают все лучше разбираться в индексах потребительских цен и, исходя из более высоких ожиданий, предъявляют к ним больше требований.
When the mediators tried to talk to the armed men, the latter immediately shot at them. Когда посредники возвратились к боевикам и попытались вступить с ними в переговоры, те открыли по ним огонь.
In the light of sections 13.5 et seq. below, the latter qualification may be critical. В свете раздела 13.5 и непосредственно следующих за ним разделов последняя оговорка может иметь критическую значимость.
Were the latter of Russian origin? Относятся ли к ним учителя русского происхождения?